TranslateSubtitles.org

How.To.Train.Your.Dragon.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Изтеглено от
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официален сайт за филми на YIFY:
YTS.MX

3
00:00:34,482 --> 00:00:37,244
Това е Бърк.

4
00:00:37,382 --> 00:00:41,558
Толкова е далеч от картата, че все
едно не съществува.

5
00:00:42,904 --> 00:00:44,285
Моето село?

6
00:00:44,423 --> 00:00:46,632
С една дума, здраво.

7
00:00:46,770 --> 00:00:48,151
Тук е от поколения,

8
00:00:48,289 --> 00:00:50,878
но всяка отделна сграда
е нова.

9
00:00:51,016 --> 00:00:52,604
Въздухът е свеж, водата е чиста,

10
00:00:52,742 --> 00:00:55,365
и гледката е нещо, от което
не можеш да се оплачеш.

11
00:00:55,503 --> 00:00:58,403
Единствените недостатъци
са вредителите.

12
00:01:06,100 --> 00:01:09,310
Виждате ли, повечето места
имат мишки или комари.

13
00:01:09,448 --> 00:01:10,622
Ние имаме...

14
00:01:16,731 --> 00:01:18,561
Дракони.

15
00:01:22,427 --> 00:01:24,670
Повечето хора биха си тръгнали.

16
00:01:24,808 --> 00:01:26,224
Не и ние.

17
00:01:26,362 --> 00:01:27,984
Ние сме викинги.

18
00:01:28,122 --> 00:01:29,917
Не бягаме от битки.
Ние ги започваме.

19
00:01:30,055 --> 00:01:31,677
- Хей! Хълцук!
- Здравейте.

20
00:01:31,815 --> 00:01:32,851
Прибирай се!

21
00:01:32,989 --> 00:01:34,301
Ще се прибера веднага щом, ъ...

22
00:01:34,439 --> 00:01:36,751
Пак си на пътя!

23
00:01:39,513 --> 00:01:41,101
Хълцук, прави се на умрял!

24
00:01:41,239 --> 00:01:42,757
Виждате ли, драконите са били

25
00:01:42,895 --> 00:01:44,276
малко проблем.

26
00:01:44,414 --> 00:01:46,830
Тук и, добре, навсякъде.

27
00:01:46,968 --> 00:01:50,144
Така че решихме да пренесем
битката при тях.

28
00:01:50,282 --> 00:01:52,836
Как се получава това за нас?

29
00:01:52,974 --> 00:01:54,631
Ъ...

30
00:01:58,739 --> 00:02:00,327
- Уау!
- Какво правиш?

31
00:02:00,465 --> 00:02:02,984
Какво прави той отново навън?

32
00:02:03,123 --> 00:02:04,814
Влизай вътре. Хайде.

33
00:02:04,952 --> 00:02:07,541
Това е Стоик Огромния,

34
00:02:07,679 --> 00:02:08,818
вожд на племето.

35
00:02:10,785 --> 00:02:12,546
Казват, че когато бил бебе,

36
00:02:12,684 --> 00:02:14,996
той откъснал драконова глава
направо от раменете ѝ.

37
00:02:15,135 --> 00:02:16,998
Вярвам ли го?

38
00:02:18,517 --> 00:02:20,416
- Да, вярвам.
- Какво имаме?

39
00:02:20,554 --> 00:02:24,144
Гронкли, Надъри,
Ципогърбове, Скрилове.

40
00:02:24,282 --> 00:02:26,146
Снорти забеляза
Чудовищен кошмар.

41
00:02:26,284 --> 00:02:27,388
Има ли Нощни фурии?

42
00:02:27,526 --> 00:02:28,700
Засега няма, вожд.

43
00:02:28,838 --> 00:02:30,598
Добре.

44
00:02:30,736 --> 00:02:32,359
- Следвайте ме.
- ХЮРЛ: Разбрано, вожд.

45
00:02:32,497 --> 00:02:34,395
Хайде, мръсници!

46
00:02:34,533 --> 00:02:36,535
ХЮРЛ:
Чухте го. Хайде, момчета.

47
00:02:39,814 --> 00:02:41,333
О. Отново навън?

48
00:02:41,471 --> 00:02:43,301
Просто се преструвайте, че дори
не съм тук.

49
00:02:43,439 --> 00:02:45,199
Ще вляза и изляза преди да
можете да кажете...

50
00:02:45,337 --> 00:02:47,236
Не толкова бързо.

51
00:02:47,374 --> 00:02:48,651
Хайде де, моля те.

52
00:02:48,789 --> 00:02:50,549
Глупакът с отношение

53
00:02:50,687 --> 00:02:52,551
и взаимозаменяеми ръце
е Гобър.

54
00:02:52,689 --> 00:02:53,966
Ето. Давай.

55
00:02:54,104 --> 00:02:55,934
Аз съм негов чирак

56
00:02:56,072 --> 00:02:57,556
- откакто бях малък.
- Наблюдавам те.

57
00:02:57,694 --> 00:02:59,040
Дори не би трябвало
да съм тук.

58
00:02:59,179 --> 00:03:01,595
Ха! Откога това те е
спирало?

59
00:03:04,494 --> 00:03:05,875
Пазете хранителните запаси.

60
00:03:06,013 --> 00:03:07,877
- Да, вожд.
- Защитете добитъка.

61
00:03:08,015 --> 00:03:09,223
ХЮРЛ:
Да, Стоик.

62
00:03:09,361 --> 00:03:11,121
И бъдете нащрек
за Нощни Фурии.

63
00:03:20,200 --> 00:03:21,891
Чук.

64
00:03:29,105 --> 00:03:30,555
Пожарна!

65
00:03:30,693 --> 00:03:32,246
А, пожарната.

66
00:03:32,384 --> 00:03:34,144
Готините деца на Бърк.

67
00:03:34,283 --> 00:03:37,286
Те трябва да бъдат
в действие.

68
00:03:37,424 --> 00:03:39,391
Момчета, махнете се!

69
00:03:40,254 --> 00:03:41,600
Но те не са нищо

70
00:03:41,738 --> 00:03:43,084
без техния капитан,

71
00:03:43,223 --> 00:03:45,949
блестящата звезда
на нашето поколение.

72
00:03:46,087 --> 00:03:48,987
У-Удивителна дори без да се
опитва.

73
00:03:49,125 --> 00:03:51,507
Единствената, която ги пуши
всичките.

74
00:03:52,715 --> 00:03:55,096
Астрид.

75
00:04:08,248 --> 00:04:09,904
Какво?

76
00:04:10,042 --> 00:04:11,699
Ъ...

77
00:04:11,837 --> 00:04:14,254
Не трябва ли да си в леглото?

78
00:04:16,463 --> 00:04:18,016
Хайде, обратно на работа.

79
00:04:19,259 --> 00:04:20,777
Знаеш ли, трябва да изляза
там.

80
00:04:20,915 --> 00:04:22,710
Да покажа какво мога, да
оставя следа.

81
00:04:22,848 --> 00:04:25,299
Оставил си доста следи,
всичките на грешните места.

82
00:04:25,437 --> 00:04:27,474
Дай ми две минути.
Аз-Аз ще сваля дракон.

83
00:04:27,612 --> 00:04:30,304
Животът ми ще стане
безкрайно по-добър.

84
00:04:30,442 --> 00:04:31,926
Може дори да си намеря гадже.

85
00:04:32,064 --> 00:04:33,342
Има Зипълбек зад теб!

86
00:04:33,480 --> 00:04:34,826
Астрид?

87
00:04:34,964 --> 00:04:36,448
Но тя е истински викинг.

88
00:04:36,586 --> 00:04:37,829
Не можеш да владееш чук.

89
00:04:37,967 --> 00:04:39,658
Не можеш да замахнеш с брадва.

90
00:04:39,796 --> 00:04:41,488
Дори не можеш да хвърлиш
един от тези.

91
00:04:41,626 --> 00:04:43,938
Виж, но това... това ще го
хвърли вместо мен.

92
00:04:44,076 --> 00:04:46,147
- О, още един.
- Напълно е преработен.

93
00:04:46,286 --> 00:04:47,701
Т-той е...

94
00:04:47,839 --> 00:04:49,289
- Уау!
- Фух!

95
00:04:49,427 --> 00:04:51,325
Той е, ъ...

96
00:04:51,463 --> 00:04:53,569
двуцевка.

97
00:04:53,707 --> 00:04:55,881
Виждаш ли, точно за това
говоря.

98
00:04:56,019 --> 00:04:58,367
Добре, това е лека кал...
лек проблем с калибрирането.

99
00:04:58,505 --> 00:05:00,334
Ако някога искаш да излезеш

100
00:05:00,472 --> 00:05:03,337
там и да започнеш да се биеш
с дракони, трябва да спреш
всичко това от...

101
00:05:03,475 --> 00:05:04,994
всичко това.

102
00:05:05,132 --> 00:05:06,306
Току-що посочи към цялото мен.

103
00:05:06,444 --> 00:05:08,963
Да. Спри да си цялото ти.

104
00:05:09,101 --> 00:05:10,689
Ох...

105
00:05:10,827 --> 00:05:12,104
О, да.

106
00:05:12,242 --> 00:05:14,521
Вие, сър, играете опасна игра.

107
00:05:14,659 --> 00:05:16,661
Да го запазим ли тук?

108
00:05:16,799 --> 00:05:18,352
Ще има последствия.

109
00:05:18,490 --> 00:05:21,769
Е, ще рискувам.

110
00:05:22,667 --> 00:05:25,221
Меч - наостри. Сега.

111
00:05:26,809 --> 00:05:29,570
Един ден ще се измъкна оттук.

112
00:05:29,708 --> 00:05:33,678
Защото убиването на дракон е
всичко, което се случва тук.

113
00:05:34,713 --> 00:05:36,370
Гронклите са корави.

114
00:05:36,508 --> 00:05:39,477
Да сваля един, поне щях да бъда
забелязан.

115
00:05:41,720 --> 00:05:43,619
Ципленгръб?

116
00:05:43,757 --> 00:05:46,000
Екзотично, вълнуващо.

117
00:05:47,243 --> 00:05:49,659
Две глави, двойно статута.

118
00:05:50,695 --> 00:05:52,282
Да отсека главата на Надър

119
00:05:52,421 --> 00:05:54,008
определено ще им покаже, че
принадлежа.

120
00:06:00,360 --> 00:06:01,533
Хайде, момчета!

121
00:06:01,671 --> 00:06:03,259
Намериха овцете.

122
00:06:03,397 --> 00:06:05,986
Тогава дайте воля
на всичко, което имаме.

123
00:06:09,886 --> 00:06:11,543
И тогава имаме

124
00:06:11,681 --> 00:06:13,442
Ужасния кошмар.

125
00:06:15,616 --> 00:06:17,238
Презареждане!

126
00:06:17,377 --> 00:06:18,757
Само най-добрите викинги
тръгват след тях.

127
00:06:24,729 --> 00:06:26,282
Но най-голямата награда

128
00:06:26,420 --> 00:06:29,492
е драконът, който никой
не е виждал.

129
00:06:29,630 --> 00:06:31,943
- Ние го наричаме...
- Нощен бяс!

130
00:06:32,081 --> 00:06:33,807
Скачай!

131
00:06:37,431 --> 00:06:39,709
И имаме Нощен бяс.

132
00:06:39,847 --> 00:06:43,575
Никога не краде храна,
никога не се показва.

133
00:06:43,713 --> 00:06:45,543
И никога не пропуска.

134
00:06:48,580 --> 00:06:50,271
Време е старият Гобър
да поеме.

135
00:06:52,929 --> 00:06:54,517
Стой тук.

136
00:06:54,655 --> 00:06:56,312
Тук. Сериозен съм.

137
00:06:56,450 --> 00:06:58,418
Никой никога не е убивал
Нощен бяс.

138
00:06:58,556 --> 00:07:00,420
Атака!

139
00:07:00,558 --> 00:07:02,767
Затова и аз ще бъда първият.

140
00:07:04,907 --> 00:07:07,185
- Пак ли ти? Върни се вътре!
- Ще го направя на всяка цена.

141
00:07:07,323 --> 00:07:08,945
Ще се убиеш,
Хълцук!

142
00:07:09,083 --> 00:07:10,982
Знам! Съжалявам.

143
00:07:15,538 --> 00:07:17,920
Ето, дай ми това.

144
00:07:22,580 --> 00:07:24,374
Внимавай!

145
00:07:24,513 --> 00:07:27,101
Този Надър все още има малко
огън в себе си.

146
00:07:37,318 --> 00:07:39,148
Хайде.

147
00:07:39,286 --> 00:07:41,530
Дай ми нещо, по което да стрелям.
Дай ми нещо, по което да стрелям.

148
00:07:43,670 --> 00:07:45,465
Хайде, покажи се.

149
00:07:57,235 --> 00:07:59,617
Ударих го.

150
00:08:04,967 --> 00:08:06,520
Ударих го!

151
00:08:06,658 --> 00:08:09,040
Някой видя ли това?

152
00:08:10,179 --> 00:08:11,698
Освен теб.

153
00:08:15,149 --> 00:08:17,013
О, богове.

154
00:08:18,359 --> 00:08:21,708
Spitelout,
не го пускай да избяга.

155
00:08:21,846 --> 00:08:23,606
Много благодаря.

156
00:08:48,700 --> 00:08:50,150
Свършиха ти.

157
00:08:50,288 --> 00:08:52,911
Да видим от какво друго
си направен.

158
00:09:10,342 --> 00:09:12,759
Да, това си и помислих.

159
00:09:14,657 --> 00:09:17,591
О, и има още едно
нещо, което трябва да знаеш.

160
00:09:20,283 --> 00:09:22,044
Внимавай!

161
00:09:31,467 --> 00:09:34,228
Съжалявам, татко.

162
00:09:36,265 --> 00:09:38,612
Внимавай!

163
00:09:50,106 --> 00:09:51,970
Добре, но уцелих Нощен бяс.

164
00:09:53,627 --> 00:09:54,973
Татко, това не е като
всеки друг път.

165
00:09:55,111 --> 00:09:56,526
Искам да кажа, аз наистина
уцелих един.

166
00:09:56,665 --> 00:09:59,081
Да, дракон, който никой
не е виждал.

167
00:09:59,219 --> 00:10:01,152
Защото използва нощта
като камуфлаж.

168
00:10:01,290 --> 00:10:03,464
Ако се вгледате, можете да го
видите да закрива звездите.

169
00:10:03,603 --> 00:10:06,467
- Така го свалих.
- Спри!

170
00:10:07,365 --> 00:10:08,780
Спри.

171
00:10:09,816 --> 00:10:12,508
Всеки път, когато излезеш
навън, случва се бедствие.

172
00:10:12,646 --> 00:10:16,788
Не виждаш ли, че имам
по-големи проблеми?

173
00:10:16,926 --> 00:10:18,134
Зимата е почти тук,

174
00:10:18,272 --> 00:10:20,654
и трябва да изхраня цяло
село.

175
00:10:20,792 --> 00:10:22,345
Между теб и мен, селото
би се справило

176
00:10:22,483 --> 00:10:24,313
с малко по-малко хранене.

177
00:10:24,451 --> 00:10:26,729
Това не е шега, Хълцук!

178
00:10:26,867 --> 00:10:29,698
Защо не можеш да следваш
най-простите заповеди?

179
00:10:29,836 --> 00:10:31,872
Защото не мога да се спра.

180
00:10:32,010 --> 00:10:36,290
Добре? Виждам дракон и
просто трябва... да го убия.

181
00:10:36,428 --> 00:10:38,499
Знаеш ли, т-това съм аз...
това съм аз.

182
00:10:40,329 --> 00:10:42,676
Ти си много неща, сине,

183
00:10:42,814 --> 00:10:45,610
но убиец на дракони
не е едно от тях.

184
00:10:48,855 --> 00:10:50,960
Върни се в къщата.

185
00:10:51,098 --> 00:10:52,928
Уверете се, че той остава там.

186
00:10:53,756 --> 00:10:55,516
Колко много може
един човек да обърка?

187
00:10:55,655 --> 00:10:58,036
Всеки друг досега щеше да
бъде изгонен от острова.

188
00:10:58,174 --> 00:11:01,039
Предполагам, че да си син
на вожда има своите привилегии.

189
00:11:02,178 --> 00:11:04,111
Ако не беше вождът, обаче...

190
00:11:05,043 --> 00:11:09,461
Все пак, баща ми е
супер горд с мен, така че...

191
00:11:11,049 --> 00:11:12,085
Татко, просто си говорех...

192
00:11:12,223 --> 00:11:13,707
Не ми говори на публично място.

193
00:11:15,467 --> 00:11:16,986
Знаеш ли, аз наистина уцелих
един.

194
00:11:17,124 --> 00:11:18,574
Разбира се, че си, Хълцук.

195
00:11:18,712 --> 00:11:19,886
Той никога не слуша.

196
00:11:20,024 --> 00:11:21,232
Е, това е семейно.

197
00:11:21,370 --> 00:11:23,510
И-и когато слуша,

198
00:11:23,648 --> 00:11:26,202
винаги е с някаква
разочарована гримаса,

199
00:11:26,340 --> 00:11:27,963
сякаш някой е забравил
месото в яхнията.

200
00:11:28,101 --> 00:11:29,619
Виждал съм този поглед.

201
00:11:29,758 --> 00:11:34,141
Хей. Мислиш за това по грешен
начин, а?

202
00:11:34,279 --> 00:11:36,419
Не става толкова въпрос
за това как изглеждаш.

203
00:11:36,557 --> 00:11:38,974
А за това, което е вътре в теб,
което той не понася.

204
00:11:40,147 --> 00:11:42,253
Благодаря ти, че обобщи това.

205
00:11:42,391 --> 00:11:45,290
П-Почакай. Въпросът е...

206
00:11:45,428 --> 00:11:48,362
спри да се стараеш толкова
да бъдеш нещо, което не си.

207
00:11:50,226 --> 00:11:52,608
Аз просто искам да бъда
един от вас.

208
00:11:59,511 --> 00:12:01,065
Знам, че искаш.

209
00:12:27,919 --> 00:12:31,681
Никой не каза, че ще е лесно!

210
00:12:33,442 --> 00:12:35,133
Но да ви напомня,

211
00:12:35,271 --> 00:12:40,104
всички сме потомци
на най-добрите драконови бойци

212
00:12:40,242 --> 00:12:43,555
от всички места, където
викингите са пътували,

213
00:12:43,693 --> 00:12:46,110
които са се събрали тук,
защото са знаели,

214
00:12:46,248 --> 00:12:48,457
че се намираме на
плюещо разстояние

215
00:12:48,595 --> 00:12:51,425
от ключовото гнездо на дракони.

216
00:12:52,357 --> 00:12:54,187
Ако просто можем да го вземем,

217
00:12:54,325 --> 00:12:56,672
можем да унищожим дяволите
завинаги.

218
00:12:56,810 --> 00:12:59,192
Да го вземем? Дори не можем
да го намерим.

219
00:12:59,330 --> 00:13:00,400
Точно така.

220
00:13:00,538 --> 00:13:01,781
Това гнездо започва да звучи

221
00:13:01,919 --> 00:13:03,299
все повече и повече
като приказка.

222
00:13:03,437 --> 00:13:04,818
Изтощени сме.

223
00:13:04,956 --> 00:13:06,268
И какво имаме
да покажем за това, а?

224
00:13:06,406 --> 00:13:07,614
Нищо!

225
00:13:07,752 --> 00:13:08,822
Имаме цел.

226
00:13:08,960 --> 00:13:10,651
О, хайде.

227
00:13:10,790 --> 00:13:14,034
Ние сме воините на Бърк,

228
00:13:14,172 --> 00:13:17,866
най-грубото, най-якото племе
от тази страна на слънцето.

229
00:13:19,384 --> 00:13:21,524
Не?

230
00:13:21,662 --> 00:13:23,388
Флегма.

231
00:13:23,526 --> 00:13:27,876
Гледахме как свали
Двуглав змей сам.

232
00:13:28,014 --> 00:13:30,361
Искам да кажа, разбира се,
загуби крака си в процеса,

233
00:13:30,499 --> 00:13:33,053
но ти излезе на върха,
нали?

234
00:13:33,191 --> 00:13:34,537
- Е, добре...
- Да, ти го направи.

235
00:13:34,675 --> 00:13:38,162
Ретча, твоите хора са дошли
от Далечния Изток.

236
00:13:38,300 --> 00:13:41,648
Фуги, твоите чак
от-от Пътя на коприната.

237
00:13:41,786 --> 00:13:43,650
Логи, твоите хора са дошли

238
00:13:43,788 --> 00:13:46,377
от огрените от слънце брегове
на Блаланд.

239
00:13:46,515 --> 00:13:47,999
И вижте ни.

240
00:13:48,137 --> 00:13:50,001
Все още сме тук.
Все още се борим.

241
00:13:50,139 --> 00:13:53,315
Все още си пазим
гърбовете един на друг.

242
00:13:53,453 --> 00:13:56,180
И наистина ли ще се стегнем
и ще се приберем вкъщи,

243
00:13:56,318 --> 00:13:57,871
докато тези кървави зверове

244
00:13:58,009 --> 00:14:01,737
все още са заплаха
за всички наши земи?

245
00:14:01,875 --> 00:14:03,256
Това ли сме ние?

246
00:14:03,394 --> 00:14:05,120
- Не.
- Така ли е?

247
00:14:05,258 --> 00:14:06,638
- Не.
- Така ли е?!

248
00:14:06,776 --> 00:14:07,639
Не!

249
00:14:07,777 --> 00:14:08,917
Така ли е?!

250
00:14:09,055 --> 00:14:10,677
Не!

251
00:14:10,815 --> 00:14:11,747
Така ли?

252
00:14:11,885 --> 00:14:14,232
А, не, Шефе, предполагам, че не.

253
00:14:14,370 --> 00:14:16,372
Това и аз си помислих.

254
00:14:19,444 --> 00:14:22,862
Старейшина Готи, дай ни знак.

255
00:14:23,000 --> 00:14:25,692
Имаме ли шанс да намерим
гнездото

256
00:14:25,830 --> 00:14:27,590
преди да настъпи леда?

257
00:14:46,437 --> 00:14:48,818
Тогава това е всичко, от което
се нуждая.

258
00:14:51,028 --> 00:14:54,065
Обратно в мъглата отиваме.

259
00:14:54,203 --> 00:14:55,411
Добре, всички.

260
00:14:55,549 --> 00:14:57,275
Пригответе корабите!

261
00:14:57,413 --> 00:14:58,311
Да тръгваме!

262
00:15:09,391 --> 00:15:12,946
Да си взема ли ръката-кофа,
за когато изгорят корабите ни,

263
00:15:13,084 --> 00:15:16,536
или ръката-плуване, когато ги
потопят?

264
00:15:20,920 --> 00:15:23,267
Не толкова бързо, Гобър.

265
00:15:24,993 --> 00:15:27,857
Нямам време да обучавам
новобранците тази година,

266
00:15:27,996 --> 00:15:29,100
така че ти ще го направиш.

267
00:15:29,238 --> 00:15:30,791
Ах, старият ритуал на преминаване.

268
00:15:30,930 --> 00:15:32,932
Хълцук току-що навърши
пълнолетие, нали?

269
00:15:33,070 --> 00:15:35,037
Имах предвид другите.

270
00:15:35,175 --> 00:15:37,557
Да, така че докато съм зает,
той ще п-покрие сергията.

271
00:15:37,695 --> 00:15:40,353
Разтопена стомана,
остри като бръснач остриета,

272
00:15:40,491 --> 00:15:41,526
много време на негово разположение.

273
00:15:41,664 --> 00:15:42,976
Какво може да се обърка?

274
00:15:43,114 --> 00:15:44,667
О, какво ще правя с него, Гобър?

275
00:15:44,805 --> 00:15:47,256
Постави го на обучение.

276
00:15:47,394 --> 00:15:49,155
Не. Сериозен съм.

277
00:15:49,293 --> 00:15:50,673
Да, и аз съм.

278
00:15:50,811 --> 00:15:52,917
Хлапето иска това повече от
всичко.

279
00:15:53,055 --> 00:15:54,988
Вярвай или не,

280
00:15:55,126 --> 00:15:57,163
този млад мъж наистина иска
да те накара да се гордееш.

281
00:15:57,301 --> 00:15:59,717
Но той има собствено мнение.

282
00:15:59,855 --> 00:16:01,719
Взема го от майка си.

283
00:16:01,857 --> 00:16:03,307
Виж какво се случи с нея.

284
00:16:03,445 --> 00:16:04,791
Да, защото Валка беше
упоритата.

285
00:16:04,929 --> 00:16:06,724
- Виж, когато бях момче...
- О, започва се.

286
00:16:06,862 --> 00:16:09,071
Аз-аз следвах заповедите.
Нали? Работех усилено.

287
00:16:09,209 --> 00:16:12,212
Защото вярвах в това, което
един викинг може да направи.

288
00:16:12,350 --> 00:16:14,352
Да смаже планини,

289
00:16:14,490 --> 00:16:17,148
да изравни гори, да укроти морета.

290
00:16:17,286 --> 00:16:21,187
Знаех какво съм и какво трябва
да стана.

291
00:16:22,015 --> 00:16:25,674
Хълцук е... той не е това момче.

292
00:16:25,812 --> 00:16:30,196
Какъв шанс има да последва
моите стъпки?

293
00:16:30,334 --> 00:16:31,714
Да.

294
00:16:36,340 --> 00:16:38,652
Не можеш да го спреш, Стoик.

295
00:16:38,790 --> 00:16:40,758
Можеш само да го подготвиш.

296
00:16:40,896 --> 00:16:42,484
Защото истината е, че

297
00:16:42,622 --> 00:16:44,658
не винаги ще бъдем наоколо,
за да го защитим.

298
00:16:45,556 --> 00:16:47,592
Той пак ще излезе там.

299
00:16:47,730 --> 00:16:50,457
Вероятно е там сега.

300
00:17:22,144 --> 00:17:25,423
Как можах да изгубя цял дракон?!

301
00:18:25,966 --> 00:18:27,244
Направих го.

302
00:18:29,280 --> 00:18:30,523
Направих го!

303
00:18:39,463 --> 00:18:42,190
О, защо не можеше
да си мъртъв?

304
00:18:44,330 --> 00:18:46,608
Сега трябва да те убия.

305
00:20:44,173 --> 00:20:45,416
Хълцук.

306
00:20:46,624 --> 00:20:49,248
Татко. Ъ...

307
00:20:50,904 --> 00:20:53,597
Виж, трябва да говоря
с теб, татко.

308
00:20:55,530 --> 00:20:58,153
Аз също трябва да говоря
с теб, сине.

309
00:21:00,466 --> 00:21:01,846
Реших, че не искам

310
00:21:01,984 --> 00:21:02,951
- да се бия с дракони.
- Мисля, че е време

311
00:21:03,089 --> 00:21:03,814
да се научиш да се биеш
с дракони.

312
00:21:03,952 --> 00:21:04,780
Какво?

313
00:21:04,918 --> 00:21:06,057
Е, ти започни пръв.

314
00:21:06,195 --> 00:21:07,473
Не, не, не, не.
Ти-ти започни пръв.

315
00:21:07,611 --> 00:21:09,958
Желанието ти е изпълнено.

316
00:21:10,096 --> 00:21:11,442
Обучение на дракони.

317
00:21:11,580 --> 00:21:13,237
Започва утре сутрин.

318
00:21:14,894 --> 00:21:16,620
О, човече, наистина трябваше
да започна пръв.

319
00:21:16,758 --> 00:21:18,518
Знаеш ли,
защото аз-аз си мислех,

320
00:21:18,656 --> 00:21:21,314
имаме излишък
от викинги, биещи се с дракони,

321
00:21:21,452 --> 00:21:23,040
но имаме ли достатъчно
викинги, правещи хляб, или...

322
00:21:23,178 --> 00:21:24,524
Това ще ти трябва.

323
00:21:25,318 --> 00:21:28,148
Татко... не искам
да се бия с дракони.

324
00:21:28,287 --> 00:21:29,633
Хайде.

325
00:21:29,771 --> 00:21:31,324
Да, искаш.

326
00:21:31,462 --> 00:21:32,877
Не, нека да се префразирам.

327
00:21:33,015 --> 00:21:34,638
Не мога да убивам дракони.

328
00:21:34,776 --> 00:21:36,260
Но ще го направиш.

329
00:21:36,398 --> 00:21:38,538
Не, много съм сигурен,
че няма.

330
00:21:38,676 --> 00:21:41,610
Време е, Хълцук.

331
00:21:43,819 --> 00:21:46,374
Ъ... не ме ли чуваш?

332
00:21:46,512 --> 00:21:48,859
Не ме ли чуваш?!

333
00:21:54,658 --> 00:21:58,040
Изпитанието на пламъка
е където се създават викинги.

334
00:21:58,834 --> 00:22:03,460
Където се изковават герои,
където се раждат бъдещи вождове.

335
00:22:04,357 --> 00:22:07,222
Аз... не съм нито едно от
тези неща.

336
00:22:08,568 --> 00:22:10,743
Не съм като теб, татко.

337
00:22:15,955 --> 00:22:17,646
Слушай.

338
00:22:21,029 --> 00:22:23,756
Когато носиш тази брадва,

339
00:22:23,894 --> 00:22:26,034
ти носиш всички нас със себе си.

340
00:22:26,172 --> 00:22:27,898
Което означава, че ходиш
като нас,

341
00:22:28,036 --> 00:22:31,384
говориш като нас,
мислиш като нас.

342
00:22:31,522 --> 00:22:35,284
Край на... това.

343
00:22:36,113 --> 00:22:38,218
Току-що посочи целия мен.

344
00:22:38,357 --> 00:22:39,806
Сделка?

345
00:22:39,944 --> 00:22:41,394
Този разговор се чувства
много едностранен.

346
00:22:41,532 --> 00:22:43,879
Сделка?

347
00:22:45,985 --> 00:22:47,193
Сделка.

348
00:22:47,331 --> 00:22:48,884
Добре.

349
00:22:55,028 --> 00:22:56,409
Тренирай усилено.

350
00:22:58,618 --> 00:23:00,413
Ще се върна.

351
00:23:03,865 --> 00:23:05,418
Вероятно.

352
00:23:09,974 --> 00:23:11,769
И аз ще бъда тук.

353
00:23:13,461 --> 00:23:15,048
Може би.

354
00:23:19,294 --> 00:23:22,953
Добре дошли на Изпитанието на
Огъня.

355
00:23:36,484 --> 00:23:39,418
Моментът, който
всички очакваме.

356
00:23:39,556 --> 00:23:41,972
Трябва да избера място за
статуята си.

357
00:23:42,110 --> 00:23:43,974
Толкова е по-голяма от
тук долу.

358
00:23:44,112 --> 00:23:46,597
Можете ли да повярвате, че
действително стоим тук?

359
00:23:46,735 --> 00:23:49,911
Тук вожд Грейбиле повали
Шепнещата смърт.

360
00:23:50,049 --> 00:23:51,153
Да, и тук вожд Тъфнът

361
00:23:51,291 --> 00:23:52,603
ще покори всичко останало.

362
00:23:52,741 --> 00:23:53,984
- Гледайте и се учете.
- Нямам търпение

363
00:23:54,122 --> 00:23:55,882
да получа
някои легендарни бойни рани!

364
00:23:56,020 --> 00:23:58,644
Да, като гаден разрез
точно през лицето ми.

365
00:23:58,782 --> 00:24:00,059
- Наречете ме скучен...
- Скучен.

366
00:24:00,197 --> 00:24:01,578
... но аз съм просто развълнуван
да видя

367
00:24:01,716 --> 00:24:03,959
някои истински живи дракони
отблизо.

368
00:24:04,097 --> 00:24:07,031
Знаете ли, мога и без
трайните наранявания и...

369
00:24:07,169 --> 00:24:08,792
О, къде е славата в това?

370
00:24:08,930 --> 00:24:10,379
Да, забавно е само ако
получите белег от това.

371
00:24:10,518 --> 00:24:12,830
Знам, нали?

372
00:24:13,797 --> 00:24:14,763
Болка.

373
00:24:14,901 --> 00:24:16,109
Обичам го.

374
00:24:16,247 --> 00:24:18,042
О, чудесно. Кой го пусна?

375
00:24:18,180 --> 00:24:20,666
Хм, предполагам, че татко
е издърпал конците, а?

376
00:24:20,804 --> 00:24:22,495
Не сте ли двамата, като,
малко стари, за да сте тук?

377
00:24:22,633 --> 00:24:24,186
- Ау.
- Чакай, какво каза, сополанко?

378
00:24:24,324 --> 00:24:25,464
Какво каза?
Можеш ли да го повториш?

379
00:24:26,637 --> 00:24:28,190
Да, чувствителна тема.

380
00:24:28,328 --> 00:24:30,020
Те се провалиха на обучението
на дракони няколко пъти.

381
00:24:30,158 --> 00:24:31,987
Хм, всъщност беше четири пъти.

382
00:24:32,125 --> 00:24:33,782
Да, и се нарича
задържане.

383
00:24:33,920 --> 00:24:35,853
Като прекалено ценни, за да
бъдат пуснати да си отидат.

384
00:24:35,991 --> 00:24:38,373
Много си чувствителен, Хълцук.

385
00:24:38,511 --> 00:24:39,892
Между другото, хубаво име.

386
00:24:40,030 --> 00:24:41,652
Твоето име е Снотлаут.

387
00:24:41,790 --> 00:24:42,757
Точно така.

388
00:24:42,895 --> 00:24:44,931
Това е мъжко викингско име.

389
00:24:45,069 --> 00:24:46,346
Превежда се от
древните текстове като

390
00:24:46,485 --> 00:24:48,003
"този, който избива сополите
на..."

391
00:24:48,141 --> 00:24:49,557
Затвори си устата.

392
00:24:49,695 --> 00:24:51,041
Нека започваме.

393
00:24:51,179 --> 00:24:52,905
Проклети деца.

394
00:24:53,802 --> 00:24:57,357
Сега сте последните, които се
присъединяват към тази

395
00:24:57,496 --> 00:24:59,532
традиция, почитана от векове.
Всяко дете, родено в нашето племе,

396
00:24:59,670 --> 00:25:01,707
един ден трябва да оцелее
на тази арена,

397
00:25:01,845 --> 00:25:04,951
ако някога се надява да се бие
заедно с останалите от нас.

398
00:25:06,021 --> 00:25:08,023
Ще бъде изтощително.

399
00:25:10,198 --> 00:25:13,891
И ще бъде много,
много опасно.

400
00:25:14,892 --> 00:25:19,241
Но който се справи най-добре, ще
спечели титлата Топ Убиец.

401
00:25:20,691 --> 00:25:23,038
И с него...

402
00:25:23,176 --> 00:25:26,559
И с него, честта да убият
първия си дракон

403
00:25:26,697 --> 00:25:29,148
пред цялото село.

404
00:25:29,286 --> 00:25:31,253
Няма по-голяма слава.

405
00:25:32,496 --> 00:25:33,773
Какво?

406
00:25:33,911 --> 00:25:35,603
Хълцук вече уби
Нощен бяс,

407
00:25:35,741 --> 00:25:38,019
така че това, като, какво,
дисквалифицира ли го или...

408
00:25:38,157 --> 00:25:40,504
О, не му обръщай внимание.

409
00:25:40,642 --> 00:25:42,057
Ти си слаб.

410
00:25:42,195 --> 00:25:43,611
Ти си слаб.

411
00:25:43,749 --> 00:25:45,820
Това ще те направи
по-малко цел.

412
00:25:45,958 --> 00:25:47,304
Ще те видят
като лесна плячка.

413
00:25:47,442 --> 00:25:48,754
Не си заслужава усилията.

414
00:25:48,892 --> 00:25:52,067
Ще тръгнат
след по-, ъъ...

415
00:25:52,205 --> 00:25:54,035
викингоподобни тийнейджъри.

416
00:25:55,899 --> 00:25:58,418
Зад тези врати са само
няколко от многото вида,

417
00:25:58,557 --> 00:25:59,765
с които ще се научите
да се биете.

418
00:25:59,903 --> 00:26:02,215
Смъртоносният Надер.

419
00:26:02,353 --> 00:26:03,976
Атака осем, броня 16.

420
00:26:04,114 --> 00:26:05,115
Ужасният Ципогръб.

421
00:26:05,253 --> 00:26:06,357
Плюс 11 стелт, по две.

422
00:26:06,495 --> 00:26:07,945
Чудовищният кошмар.

423
00:26:08,083 --> 00:26:09,878
- Огнева мощ 15.
- Ужасният терор.

424
00:26:10,016 --> 00:26:12,122
- Атака осем, отрова 12!
- Ще спреш ли!

425
00:26:13,433 --> 00:26:15,090
Голям чувал с вълна.

426
00:26:17,403 --> 00:26:20,268
И накрая,
ужасният Гронкъл.

427
00:26:20,406 --> 00:26:22,408
Сила на челюстта осем.

428
00:26:25,584 --> 00:26:27,965
Ъ, хей, голям човек,
няма ли да ни, като,

429
00:26:28,103 --> 00:26:29,864
научиш нещо първо?

430
00:26:30,002 --> 00:26:32,936
Аз вярвам в ученето
по време на работа.

431
00:26:36,284 --> 00:26:38,562
Днес е посветен на защитата.

432
00:26:40,115 --> 00:26:41,669
Ако ви взривят, отпадате.

433
00:26:41,807 --> 00:26:43,429
Или, знаете ли, мъртви.

434
00:26:43,567 --> 00:26:45,086
И така, кое е първото нещо,
което ще ви трябва?

435
00:26:45,224 --> 00:26:46,846
- Щит!
- Щит, да. Вървете.

436
00:26:46,984 --> 00:26:48,537
- Махни се от пътя ми.
- Този е мой!

437
00:26:48,676 --> 00:26:51,610
Щитът е най-важната част
от екипировката ви.

438
00:26:52,956 --> 00:26:56,097
Ако трябва да избирате между
оръжие и щит...

439
00:26:56,960 --> 00:26:58,340
Просто го оставете.

440
00:26:58,478 --> 00:26:59,997
Вземете щита.

441
00:27:00,135 --> 00:27:01,033
- Дай го!
- Мое, мое, мое!

442
00:27:01,171 --> 00:27:02,275
Намерете си свой собствен щит!

443
00:27:06,555 --> 00:27:09,489
Ръфнут, Тъфнут, отпадате.

444
00:27:10,318 --> 00:27:13,355
Щитовете са полезни
и за друго нещо: шум.

445
00:27:13,493 --> 00:27:16,151
Вдигайте много шум,
за да отклоните прицела на дракона.

446
00:27:18,671 --> 00:27:22,261
Запомнете, всички дракони
имат ограничен брой изстрели.

447
00:27:22,399 --> 00:27:24,090
Колко има един Гронкъл?

448
00:27:24,228 --> 00:27:25,713
О, о, шест!

449
00:27:25,851 --> 00:27:27,162
Шест, да.

450
00:27:27,300 --> 00:27:28,681
Това е по един за всеки от вас.

451
00:27:28,819 --> 00:27:30,579
Въпреки това, интересен факт,

452
00:27:30,718 --> 00:27:33,410
скалите от различните региони
се различават по минерален състав...

453
00:27:36,827 --> 00:27:38,518
Какво правиш... Какво правиш?

454
00:27:38,657 --> 00:27:40,969
Какво правиш? Влез там!

455
00:27:42,177 --> 00:27:43,903
Рибчо, ти отпадаш.

456
00:27:45,042 --> 00:27:46,734
- Остават четири изстрела.
- Да.

457
00:27:46,872 --> 00:27:48,736
Почти сигурно е, че ще бъдем
звездите на това нещо.

458
00:27:48,874 --> 00:27:50,392
Почти все едно е трябвало
да бъдем заедно.

459
00:27:50,530 --> 00:27:52,015
Това е игра на елиминации, гений.

460
00:27:52,153 --> 00:27:54,086
Има само един Топ Унищожител.

461
00:27:57,468 --> 00:27:59,505
Смъркачо, свърши се с теб.

462
00:27:59,643 --> 00:28:01,024
Три изстрела.

463
00:28:01,162 --> 00:28:03,267
Изглежда, че останахме
само аз и ти, а?

464
00:28:03,405 --> 00:28:05,269
Не. Само аз.

465
00:28:06,098 --> 00:28:08,169
Хей! Гледайте ме!

466
00:28:15,314 --> 00:28:17,765
Да. Браво, Астрид.

467
00:28:17,903 --> 00:28:20,250
Остават два изстрела.

468
00:28:20,388 --> 00:28:21,769
О, хайде де.

469
00:28:23,356 --> 00:28:25,427
Хълцук, ти отпадаш.

470
00:28:25,565 --> 00:28:26,705
- Остава един изстрел.
- Хей, внимавай!

471
00:28:28,741 --> 00:28:30,847
Хълцук!

472
00:28:32,987 --> 00:28:35,299
Край на урока.

473
00:28:39,787 --> 00:28:42,617
Обратно в леглото,
ти, прераснал колбас.

474
00:28:49,348 --> 00:28:55,319
Запомнете, драконът винаги,
винаги ще...

475
00:28:56,700 --> 00:28:58,909
...се стреми да убие.

476
00:29:12,923 --> 00:29:15,029
И така, защо не го направихте?

477
00:30:20,819 --> 00:30:22,475
Добре.

478
00:31:13,941 --> 00:31:15,494
Хм.

479
00:31:31,441 --> 00:31:33,339
Да повторим, нали?

480
00:31:33,477 --> 00:31:35,859
Къде сбърка Астрид
на арената днес?

481
00:31:35,997 --> 00:31:37,481
Не уцелих момента
на гмуркането си.

482
00:31:37,619 --> 00:31:39,311
Беше небрежно.
Обърка ми обратния салто.

483
00:31:39,449 --> 00:31:41,416
- Ъ, да. Забелязахме.
- Хей.

484
00:31:41,554 --> 00:31:43,936
Махнете се от момичето ми.
Добре?

485
00:31:44,074 --> 00:31:45,593
- Тя се опитва да даде най-доброто.
- Да.

486
00:31:45,731 --> 00:31:47,629
Не се обвинявай.
Ще се справиш.

487
00:31:47,767 --> 00:31:49,459
Просто следващия път
ме следвай.

488
00:31:49,597 --> 00:31:51,461
Астрид е права.

489
00:31:51,599 --> 00:31:53,566
Трябва да сте твърди
със себе си.

490
00:31:53,704 --> 00:31:56,052
Трябва да сте твърди
със себе си.

491
00:31:57,570 --> 00:32:00,090
Значи, успя ли?

492
00:32:01,436 --> 00:32:03,818
Трябва да започнете
да приемате това сериозно,

493
00:32:03,956 --> 00:32:05,820
защото живеем
на бойно поле.

494
00:32:05,958 --> 00:32:08,961
И в случай че
не сте забелязали,
другата страна побеждава.

495
00:32:09,099 --> 00:32:11,239
Ще ви трябва
всяко предимство, което можете
да получите.

496
00:32:11,377 --> 00:32:13,932
Така че, ако не сте си
написали домашното,

497
00:32:14,070 --> 00:32:15,830
позволете ми да ви представя...

498
00:32:20,939 --> 00:32:22,561
...Книгата на драконите.

499
00:32:24,114 --> 00:32:27,014
Всичко, което знаем
за всеки дракон, който познаваме.

500
00:32:27,842 --> 00:32:29,948
Всяко от вашите племена
даде своята мъдрост

501
00:32:30,086 --> 00:32:32,191
и опит на тези страници.

502
00:32:33,503 --> 00:32:35,470
Това е нашето най-свято
притежание.

503
00:32:37,990 --> 00:32:40,959
Няма нападения от дракони тази
вечер, така че учете усърдно.

504
00:32:42,546 --> 00:32:43,892
Искаш да кажеш да чета?

505
00:32:44,031 --> 00:32:45,929
Чел съм я
като сто пъти.

506
00:32:46,067 --> 00:32:48,311
Има Скаулдрон, който пръска
лицето ти с вряла вода.

507
00:32:48,449 --> 00:32:51,141
И тогава има,
хм, още един...

508
00:32:51,279 --> 00:32:53,074
Защо да чета думи,

509
00:32:53,212 --> 00:32:56,181
когато мога просто да убия
нещата, за които ми говорят?

510
00:32:56,319 --> 00:32:57,803
Нали? Искам да кажа, аз съм
човекът, за когото другите

511
00:32:57,941 --> 00:32:59,770
пишат книги с думи.

512
00:32:59,908 --> 00:33:01,772
Добре.

513
00:33:01,910 --> 00:33:03,602
- СМЪРКАВКО и ТЪПАН: Момчета!
- Не се притеснявайте.

514
00:33:03,740 --> 00:33:06,156
Тук съм за всички ваши
въпроси, свързани с дракони,

515
00:33:06,294 --> 00:33:07,468
Теории, статистики.

516
00:33:07,606 --> 00:33:10,781
Дори съм направил,
хм, карти, хм...

517
00:33:12,093 --> 00:33:13,474
Можете да ме питате всичко.

518
00:33:13,612 --> 00:33:14,509
- Спри да ме следваш.
- Ето.

519
00:33:14,647 --> 00:33:15,579
А сега? Пробвай сега.

520
00:33:15,717 --> 00:33:17,685
Абсолютно не.

521
00:33:25,451 --> 00:33:27,039
И така...

522
00:33:27,177 --> 00:33:30,422
звучи като ужасно,
отвратително, добро време, а?

523
00:33:31,354 --> 00:33:32,458
Четете я.

524
00:33:32,596 --> 00:33:34,460
Н-нали знаете, ъ...

525
00:33:34,598 --> 00:33:37,049
може би не са толкова лоши,
колкото си мислим.

526
00:33:39,534 --> 00:33:41,847
Ти луд ли си наистина,
или просто се правиш на такъв?

527
00:33:41,985 --> 00:33:44,401
Има ли...
има ли трети вариант?

528
00:33:45,885 --> 00:33:47,991
Унищожаването на дракони
е причината да сме тук.

529
00:33:48,129 --> 00:33:50,787
Това е причината най-добрите
от нашите племена да се съберат.

530
00:33:50,925 --> 00:33:54,032
Защото да, драконите са
толкова лоши, колкото си мислим.

531
00:33:54,170 --> 00:33:55,930
Д-да, з-знам.
Просто казвам,

532
00:33:56,068 --> 00:33:57,759
може би ние сме част
от проблема.

533
00:33:57,897 --> 00:34:01,798
Знаеш ли, нахлуваме
в земите им, ядем храната им.

534
00:34:06,596 --> 00:34:08,149
Уау.

535
00:34:08,287 --> 00:34:10,255
Ти живееш в
друг свят, нали?

536
00:34:10,393 --> 00:34:11,773
Какво?

537
00:34:11,911 --> 00:34:14,224
Просто се носиш по течението,
приемайки всичко за даденост.

538
00:34:14,362 --> 00:34:15,605
Е, не мисля, че...

539
00:34:15,743 --> 00:34:16,813
Никога не се налага
да работиш за нищо,

540
00:34:16,951 --> 00:34:18,159
никога не се бориш
да си стъпиш на краката.

541
00:34:18,297 --> 00:34:20,161
Ами познай какво.

542
00:34:20,299 --> 00:34:22,163
Аз идвам от нищото.

543
00:34:22,301 --> 00:34:26,409
Нямам баща вожд,
нямам подаяния, нямам оправдания.

544
00:34:26,547 --> 00:34:28,342
Не ме е страх от упорита работа.

545
00:34:28,480 --> 00:34:29,998
Готов съм да направя каквото
е необходимо, за да свърша работата,

546
00:34:30,137 --> 00:34:31,759
което в този случай
означава да унищожим драконите

547
00:34:31,897 --> 00:34:33,588
за благото на всички.

548
00:34:34,520 --> 00:34:35,797
Да.

549
00:34:36,695 --> 00:34:37,903
Знаеш ли още нещо?

550
00:34:38,041 --> 00:34:40,768
М-ме е страх...
страх ме е да питам.

551
00:34:43,150 --> 00:34:46,498
Наблюдавам го този
голям твой дом.

552
00:34:46,636 --> 00:34:48,741
Един ден аз ще бъда вожд.

553
00:34:49,949 --> 00:34:51,813
Н-не се съмнявам в това.

554
00:34:52,780 --> 00:34:55,265
Всъщност, мисля, че
баща ми ще бъде във възторг.

555
00:34:55,403 --> 00:34:57,509
Освен това, ти си детето,
на което той винаги се надяваше.

556
00:34:57,647 --> 00:35:00,028
Вместо това, той получи...

557
00:35:00,167 --> 00:35:01,685
всичко това.

558
00:35:03,756 --> 00:35:05,827
Стой далеч от пътя ми, Хълцук.

559
00:35:21,533 --> 00:35:23,397
"Класификации на дракони.

560
00:35:23,535 --> 00:35:27,021
"Клас на удара. Клас на страха.
Клас на мистерията.

561
00:35:29,610 --> 00:35:31,405
"Тъндърдръм.

562
00:35:31,543 --> 00:35:33,579
"Когато е изплашен, Тъндърдръмът
издава контузен звук

563
00:35:33,717 --> 00:35:35,616
"който може да убие човек
от близко разстояние.

564
00:35:35,754 --> 00:35:37,756
"Изключително опасно.
Убивайте на място.

565
00:35:37,894 --> 00:35:39,723
"Тимбърджак.

566
00:35:39,861 --> 00:35:41,725
"Скрил. Шепнеща смърт.

567
00:35:41,863 --> 00:35:43,969
"Изгаря жертвите си.
Заравя жертвите си.

568
00:35:44,107 --> 00:35:46,661
"Задушава жертвите си.
Обръща жертвите си отвътре навън.

569
00:35:46,799 --> 00:35:49,043
"Изключително опасно.
Изключително опасно.

570
00:35:49,181 --> 00:35:52,150
"Убивайте на място. Убивайте
на място. Убивайте на място.

571
00:35:53,530 --> 00:35:55,532
"Нощен бяс.

572
00:35:56,499 --> 00:35:58,915
"Размер: неизвестен. Скорост:
неизвестна.

573
00:35:59,053 --> 00:36:01,814
"Безбожното потомство
на мълнията и самата смърт.

574
00:36:01,952 --> 00:36:05,024
Никога не се захващайте с този
дракон."

575
00:36:16,277 --> 00:36:19,177
Почти мога да ги усетя.

576
00:36:27,357 --> 00:36:31,706
Заведете ни до Портата на Хелхайм.

577
00:36:31,844 --> 00:36:33,743
Пак започваме.

578
00:36:33,881 --> 00:36:36,194
Твърдо наляво!

579
00:36:37,919 --> 00:36:40,198
Твърдо наляво!

580
00:36:42,545 --> 00:36:45,893
Разпънете веслата! Спуснете платната!

581
00:36:46,031 --> 00:36:47,377
Всички заедно.

582
00:36:47,515 --> 00:36:48,999
Хайде.

583
00:36:49,137 --> 00:36:50,829
По-високо.

584
00:37:38,048 --> 00:37:39,153
Не сме сами!

585
00:37:39,291 --> 00:37:40,775
- Погледнете нагоре!
- Пазете си главите!

586
00:37:56,446 --> 00:37:58,172
Обърнете се!

587
00:37:58,310 --> 00:38:01,348
Навсякъде са!

588
00:38:02,763 --> 00:38:05,731
Хей, аз просто, ъ...
просто забелязах, че книгата

589
00:38:05,869 --> 00:38:08,803
няма нищо за Нощните
бесове.

590
00:38:08,941 --> 00:38:11,772
Има ли може би, като,
като, друга книга?

591
00:38:11,910 --> 00:38:13,256
Може би, като, някакъв
памфлет за Нощните бесове...

592
00:38:15,120 --> 00:38:16,501
Съсредоточи се, Хълцук.

593
00:38:16,639 --> 00:38:18,641
Дори не се опитваш.

594
00:38:19,469 --> 00:38:21,506
Днес е за атака.

595
00:38:21,644 --> 00:38:24,060
Надърите са бързи
и леки на крака.

596
00:38:24,198 --> 00:38:27,650
Твоята работа е да си по-бърз
и по-лек.

597
00:38:35,036 --> 00:38:37,315
Съжалявам.

598
00:38:39,524 --> 00:38:43,182
Започвам наистина да
се съмнявам в методите ти на преподаване!

599
00:38:43,321 --> 00:38:44,632
Търсете сляпото му място.

600
00:38:44,770 --> 00:38:45,978
Всеки дракон има такова.

601
00:38:46,116 --> 00:38:49,672
Намери го, скрий се в него,
след това нанеси удар.

602
00:38:52,191 --> 00:38:53,883
Ти къпеш ли се въобще?

603
00:38:54,021 --> 00:38:57,162
Ако не ти харесва, намери
си собствено сляпо място. Тръгвай!

604
00:38:57,990 --> 00:38:59,509
Сляпо място, да.

605
00:38:59,647 --> 00:39:01,269
Глухо място, не толкова.

606
00:39:02,857 --> 00:39:04,894
Наранен съм. Много съм наранен.

607
00:39:05,032 --> 00:39:07,448
И така, как се промъкваш
до Нощен бяс?

608
00:39:07,586 --> 00:39:10,106
Никой никога не е срещал такъв
и не е оставал жив, за да разкаже.

609
00:39:10,244 --> 00:39:11,901
- Влизайте вътре!
- Да, знам.

610
00:39:12,039 --> 00:39:13,109
Просто казвам, как би...

611
00:39:13,247 --> 00:39:15,422
- Как би...
- Хълцук.

612
00:39:15,560 --> 00:39:17,044
Долу.

613
00:39:29,781 --> 00:39:31,886
Уау, спасявай се!

614
00:39:32,024 --> 00:39:33,129
Аз ще се погрижа за това.

615
00:39:35,200 --> 00:39:36,443
О.

616
00:39:37,271 --> 00:39:38,617
Не съм виновен, Астрид.

617
00:39:38,755 --> 00:39:41,448
Разсеях се от светлината
в очите ти.

618
00:40:10,477 --> 00:40:13,928
Почакай! Просто ме остави...

619
00:40:30,255 --> 00:40:31,981
Да. Браво, Астрид.

620
00:40:32,119 --> 00:40:33,327
Няма нищо по-хубаво
от това да им дадеш

621
00:40:33,465 --> 00:40:34,673
вкус от собственото им
лекарство, нали?

622
00:40:34,811 --> 00:40:37,504
Също така, "Браво, Смъркавко,

623
00:40:37,642 --> 00:40:39,298
за асистенцията," нали?
Какъв отбор!

624
00:40:39,437 --> 00:40:41,853
Някой приема ли това
на сериозно?!

625
00:40:41,991 --> 00:40:43,544
Приемете го на сериозно.

626
00:40:43,682 --> 00:40:45,166
Защото, ако сте забравили,
войната на нашите родители

627
00:40:45,304 --> 00:40:46,927
скоро ще стане наша!

628
00:40:51,828 --> 00:40:53,934
Разберете на коя
страна сте.

629
00:41:43,190 --> 00:41:44,881
Хм? Какво?

630
00:42:16,223 --> 00:42:19,053
Хм. Беззъб.

631
00:42:20,089 --> 00:42:22,056
Бях сигурен, че имаш...

632
00:42:24,472 --> 00:42:25,888
...зъби.

633
00:42:30,237 --> 00:42:32,446
Нямам повече.

634
00:42:54,192 --> 00:42:55,573
Благодаря?

635
00:43:03,926 --> 00:43:06,100
О, хайде де.
Шегуваш се, нали?

636
00:43:20,252 --> 00:43:21,633
Ммм.

637
00:43:22,461 --> 00:43:24,774
Хм?

638
00:47:04,166 --> 00:47:06,375
И тогава
се обърна и хвана ръката ми,

639
00:47:06,513 --> 00:47:08,411
и с едно завъртане,

640
00:47:08,549 --> 00:47:11,829
той откъсна ръката ми
и я погълна цялата.

641
00:47:11,967 --> 00:47:13,831
Да, сигурно е разпространил
новината наоколо,

642
00:47:13,969 --> 00:47:17,179
защото в рамките на месец
друг ми беше взел крака.

643
00:47:17,317 --> 00:47:18,594
Вероятно Скрил.

644
00:47:18,732 --> 00:47:21,424
Назъбени зъби,
сила на челюстта 17.

645
00:47:21,562 --> 00:47:23,841
Ще отмъстя
за падналите ти крайници, приятелю.

646
00:47:23,979 --> 00:47:25,394
Ще отсека
ръцете и краката

647
00:47:25,532 --> 00:47:27,914
- на всеки дракон, който видя.
- Не.

648
00:47:29,708 --> 00:47:31,469
Крилете
и опашката са важни.

649
00:47:31,607 --> 00:47:34,437
Ако не могат да летят,
не могат да избягат.

650
00:47:34,575 --> 00:47:37,233
Падналият дракон
е мъртъв дракон.

651
00:47:37,371 --> 00:47:40,202
Всеки може да мине
без другите части.

652
00:47:40,340 --> 00:47:41,893
Ще загубя всичките си крайници.

653
00:47:42,031 --> 00:47:44,827
Предлагам Ръфнът да загуби
поне един крайник.

654
00:47:44,965 --> 00:47:45,897
А?

655
00:47:46,035 --> 00:47:47,416
Какво?

656
00:47:47,554 --> 00:47:48,589
Ние сме близнаци.
Твоята болка е моя болка.

657
00:47:48,727 --> 00:47:50,212
Вие сте близнаци?

658
00:47:50,350 --> 00:47:52,386
Дори собствената ни майка
не може да ни различи.

659
00:47:52,524 --> 00:47:54,423
Невероятно е.

660
00:47:54,561 --> 00:47:55,700
Ето на това викам аз.

661
00:47:55,838 --> 00:47:57,736
Астрид има правилна идея.

662
00:47:57,875 --> 00:47:59,946
Наспи се, докато можеш.

663
00:48:00,808 --> 00:48:02,465
Скоро Стоик ще се върне.

664
00:48:02,603 --> 00:48:05,365
И един от вас ще бъде избран
да убие дракона.

665
00:48:05,503 --> 00:48:08,506
Въпросът е: Кой?

666
00:48:49,236 --> 00:48:50,513
Беззъб!

667
00:48:52,170 --> 00:48:53,620
Донесох закуска.

668
00:49:00,282 --> 00:49:03,354
А? Какво мислиш, приятелю?

669
00:49:03,492 --> 00:49:04,976
Добре.

670
00:49:06,219 --> 00:49:08,669
Имаме малко треска...

671
00:49:09,532 --> 00:49:11,086
...малко сьомга

672
00:49:11,224 --> 00:49:13,019
и цяла пушена змиорка.

673
00:49:13,157 --> 00:49:15,745
Уау, ъ, ъ, ъ...

674
00:49:15,883 --> 00:49:17,851
Без змиорка! Забрави змиорката!

675
00:49:19,991 --> 00:49:23,339
Да, ъ, не мога да кажа,
че я обичам и аз.

676
00:49:28,689 --> 00:49:29,794
Това е.

677
00:49:29,932 --> 00:49:31,899
Придържай се към хубавите неща.

678
00:49:32,038 --> 00:49:36,387
Просто ще се върна тук,

679
00:49:36,525 --> 00:49:38,976
за да си гледам работата.

680
00:49:41,909 --> 00:49:43,428
Добре.

681
00:50:02,171 --> 00:50:05,071
Добре. Добре.

682
00:50:08,660 --> 00:50:11,422
Уф. Добре. Не е зле.

683
00:50:11,560 --> 00:50:12,664
Може да проработи.

684
00:50:12,802 --> 00:50:14,390
Ако е... Уау! Добре!

685
00:50:14,528 --> 00:50:17,014
Беззъб, не! О, богове!

686
00:50:20,051 --> 00:50:21,018
Беззъб!

687
00:50:21,156 --> 00:50:21,984
О, богове!

688
00:50:32,857 --> 00:50:34,962
Работи!

689
00:50:35,101 --> 00:50:37,758
Да! Хуу!

690
00:50:44,317 --> 00:50:47,389
Да! Хуу!

691
00:50:47,527 --> 00:50:49,736
Днес всичко е свързано с екипна
работа.

692
00:50:49,874 --> 00:50:54,085
Ако работите заедно, може
просто да оцелеете.

693
00:50:55,259 --> 00:50:59,401
Виждате ли, мократа драконова
глава не може да запали огъня.

694
00:50:59,539 --> 00:51:02,093
Но Hideous Zippleback е особено
хитра,

695
00:51:02,231 --> 00:51:05,269
защото едната глава диша газ,
а другата я запалва.

696
00:51:05,407 --> 00:51:08,893
Вашата работа е да знаете кое
кое е.

697
00:51:09,031 --> 00:51:10,136
Късмет.

698
00:51:13,415 --> 00:51:17,729
Остри като бръснач зъби, които
инжектират отрова за усвояване.

699
00:51:17,867 --> 00:51:20,629
- Предпочита да държи жертвите...
- Шш!

700
00:51:20,767 --> 00:51:22,251
...в съзнание.

701
00:51:22,389 --> 00:51:25,082
Знаеш ли, някак се радвам,
че ни събраха.

702
00:51:25,979 --> 00:51:28,637
Ние, момичетата, трябва
да се подкрепяме.

703
00:51:28,775 --> 00:51:30,673
- Докато не трябва да те махна.
- Тихо.

704
00:51:30,811 --> 00:51:32,710
Мисля, че почти
спечелих Астрид.

705
00:51:32,848 --> 00:51:34,367
Искам да кажа, тя едва
ме поглежда.

706
00:51:34,505 --> 00:51:37,232
Дошъл си при правилния
човек за съвет.

707
00:51:37,370 --> 00:51:38,992
- Не съм питал...
- Ако има едно нещо

708
00:51:39,130 --> 00:51:41,443
на което мозъкът на
викингско момиче не може

709
00:51:41,581 --> 00:51:42,961
да устои, то е... Внимавайте!

710
00:51:44,791 --> 00:51:47,138
- Хей!
- Това сме ние, гениите.

711
00:51:47,276 --> 00:51:48,346
Светкавични рефлекси.

712
00:51:48,484 --> 00:51:49,899
Виждам отвратителни глави,
удрям.

713
00:51:50,037 --> 00:51:51,798
Ох.

714
00:51:51,936 --> 00:51:53,248
Уау.

715
00:51:53,386 --> 00:51:55,008
Ъ, нека това да е една
отвратителна глава, Астрид.

716
00:51:59,323 --> 00:52:01,428
Спасявайте се!

717
00:52:02,188 --> 00:52:04,328
Известно е също, че си играе
с жертвите си,

718
00:52:04,466 --> 00:52:06,123
разчленявайки ги
крайник по крайник.

719
00:52:06,261 --> 00:52:08,711
Може ли да спреш това?

720
00:52:10,817 --> 00:52:12,059
Фишлегс!

721
00:52:14,786 --> 00:52:16,340
Грешна глава.

722
00:52:19,929 --> 00:52:21,483
Махай се от там, Хълцук!

723
00:52:23,105 --> 00:52:24,658
О, хайде де.

724
00:52:34,806 --> 00:52:37,015
Да. Назад!

725
00:52:38,396 --> 00:52:41,088
Бягай... Хълцук.

726
00:52:41,227 --> 00:52:43,436
Не ме карай да ти казвам
отново! Да.

727
00:52:43,574 --> 00:52:45,886
Да, точно така. Обратно
в кошарата си.

728
00:52:49,200 --> 00:52:51,409
Сега помислете
какво направихте.

729
00:53:09,910 --> 00:53:12,534
И така, приключихме ли за
днес?

730
00:53:12,672 --> 00:53:15,744
Т-Точно защото имам
някои неща, които трябва, ъ...

731
00:53:16,710 --> 00:53:19,161
Да, аз ще... Ще се видим
утре.

732
00:53:26,893 --> 00:53:27,756
А?

733
00:53:29,551 --> 00:53:30,759
Хей.

734
00:53:30,897 --> 00:53:32,243
О, хайде де.

735
00:53:32,381 --> 00:53:33,693
Просто го пробвай.

736
00:53:43,772 --> 00:53:45,601
Уау!

737
00:53:45,739 --> 00:53:47,431
О, ще умра!

738
00:53:48,604 --> 00:53:50,434
Уау, уау, не!

739
00:53:52,263 --> 00:53:53,299
Не, моля!

740
00:53:53,437 --> 00:53:56,474
Просто се наклонете.

741
00:53:56,612 --> 00:53:58,683
Уау!

742
00:54:02,031 --> 00:54:04,241
Уау, уау, не!

743
00:54:06,277 --> 00:54:08,314
О, хайде де!

744
00:54:23,743 --> 00:54:25,434
- Махни се от пътя ми.
- Движете се!

745
00:54:25,572 --> 00:54:27,022
Движете се, движете се,
движете се, движете се!

746
00:54:27,160 --> 00:54:28,989
Внимавайте. Влезте
в сляпото му петно.

747
00:54:29,127 --> 00:54:30,508
Имам го! Мое е!

748
00:54:30,646 --> 00:54:32,130
Не, не го довеждай тук!

749
00:54:44,936 --> 00:54:46,973
Ъ, малкият.
Как се казваше?

750
00:54:47,111 --> 00:54:49,251
- Не помня.
- Хей. Намали.

751
00:54:49,389 --> 00:54:51,184
- Опитваш ли се да ни засенчиш?
- Н-Не.

752
00:54:51,322 --> 00:54:52,944
Никога не съм виждал някой
да свали Гронкъл по този начин.

753
00:54:53,082 --> 00:54:54,774
Искам да кажа, аз го правя през
цялото време, но как се научи?

754
00:54:54,912 --> 00:54:56,983
Да науча какво?
Какво точно беше това?

755
00:54:57,121 --> 00:54:59,123
Добре, вижте, с-с удоволствие
бих обяснил.

756
00:54:59,261 --> 00:55:01,712
Просто, оставих брадвата си
в-в арената.

757
00:55:01,850 --> 00:55:03,507
Кой е добро момче?
Кой е добро момче?

758
00:55:03,645 --> 00:55:05,474
Уау, добре.

759
00:55:05,612 --> 00:55:07,752
Да, да? Те сърби ли те?

760
00:55:07,890 --> 00:55:09,340
Това ли е мястото?

761
00:55:43,995 --> 00:55:45,652
Хълцук.

762
00:55:49,035 --> 00:55:50,657
Йо, ето го и него.

763
00:55:50,795 --> 00:55:52,659
Хей, Хълцук.

764
00:55:52,797 --> 00:55:54,385
- Добре.
- Хълцук. Ч-Ч-Чакай.

765
00:55:54,523 --> 00:55:56,249
- Имам подходящ въпрос.
- Та, мисля, че...

766
00:55:56,387 --> 00:55:58,527
Всичко, от което се нуждае,
е да сме ти и аз на арената.

767
00:56:07,225 --> 00:56:09,089
Ужасяващ терор!

768
00:56:16,787 --> 00:56:18,409
То е с размера на моя...

769
00:56:19,617 --> 00:56:20,894
Махни го!

770
00:56:21,032 --> 00:56:22,724
Махни го! Махни го!

771
00:57:49,983 --> 00:57:51,640
Ау.

772
00:58:06,413 --> 00:58:08,277
А другите кораби?

773
00:58:20,358 --> 00:58:21,912
Татко!

774
00:58:22,050 --> 00:58:23,016
Разбрах.

775
00:58:24,501 --> 00:58:25,605
Липсваше ми.

776
00:58:25,743 --> 00:58:27,676
По един супер мъжки начин.

777
00:58:27,814 --> 00:58:30,161
Имам толкова много да ти разкажа
за Огненото изпитание.

778
00:58:30,299 --> 00:58:32,612
Основно става въпрос между... Татко?

779
00:58:33,855 --> 00:58:35,235
Татко?

780
00:58:36,443 --> 00:58:37,479
Та...

781
00:58:37,617 --> 00:58:39,377
Добре, ще се видим вкъщи.

782
00:58:39,516 --> 00:58:41,725
Значи, няма гнездо, така ли?

783
00:58:41,863 --> 00:58:44,279
Дори и близо.

784
00:58:44,417 --> 00:58:46,350
Надявам се, че имахте повече
успех.

785
00:58:46,488 --> 00:58:47,903
Е, ако под успех имате предвид,

786
00:58:48,041 --> 00:58:49,629
че проблемите с родителството
са приключили,

787
00:58:49,767 --> 00:58:51,942
тогава, ъ, да.

788
00:58:53,530 --> 00:58:55,117
Чухте ли новините, Вожде?

789
00:58:55,255 --> 00:58:57,948
- Всички са толкова облекчени.
- Да се отървем от стария Хълцук.

790
00:58:58,086 --> 00:58:59,536
Да.

791
00:58:59,674 --> 00:59:01,641
На никой няма да липсва това
неприятно нещо.

792
00:59:03,919 --> 00:59:06,266
Хълцук е...

793
00:59:06,404 --> 00:59:07,509
изчезнал?

794
00:59:07,647 --> 00:59:09,097
Да.

795
00:59:09,235 --> 00:59:11,375
Да, през повечето следобеди,
но кой може да го вини?

796
00:59:11,513 --> 00:59:13,342
Животът на знаменитост може
да бъде много труден.

797
00:59:13,480 --> 00:59:14,930
Той едва може да мине
през селото

798
00:59:15,068 --> 00:59:17,830
без да бъде обкръжен от армията
си от нови фенове.

799
00:59:19,452 --> 00:59:21,903
Кой би си помислил, че той има
този...

800
00:59:22,041 --> 00:59:24,630
подход със зверовете?

801
00:59:36,573 --> 00:59:37,953
Добре, приятел.

802
00:59:38,091 --> 00:59:40,542
Ще го направим бавно
и спокойно.

803
00:59:42,233 --> 00:59:43,718
Хайде.

804
00:59:43,856 --> 00:59:44,926
Позиция три.

805
00:59:45,064 --> 00:59:46,790
Ъ, не, четири.

806
01:00:02,633 --> 01:00:04,255
Готов ли си?

807
01:00:18,753 --> 01:00:20,617
Хайде. Хайде.

808
01:00:36,460 --> 01:00:38,531
Да, виж ни!

809
01:00:38,669 --> 01:00:40,982
Уау!

810
01:00:41,810 --> 01:00:44,295
Моя грешка. Моя грешка.

811
01:00:44,433 --> 01:00:46,263
Да, да, овладявам го.

812
01:00:46,401 --> 01:00:47,713
Позиция пет.

813
01:00:50,888 --> 01:00:52,338
Хайде, приятел.

814
01:00:56,653 --> 01:00:59,000
Да. Давай, бейби!

815
01:00:59,138 --> 01:01:01,002
О, това е страхотно!

816
01:01:01,140 --> 01:01:02,969
Вятърът в моя...

817
01:01:03,107 --> 01:01:05,627
Мамичка! Спри!

818
01:01:09,873 --> 01:01:12,565
О, богове!

819
01:02:20,909 --> 01:02:21,979
Да!

820
01:02:34,060 --> 01:02:34,992
Сине!

821
01:02:35,130 --> 01:02:36,683
Татко! Ъ, ти се върна.

822
01:02:36,822 --> 01:02:38,927
Ъ, ъ, о... Добре, ъ, Гобър
не е тук,

823
01:02:39,065 --> 01:02:41,067
- така че, ъм...
- Знам.

824
01:02:43,483 --> 01:02:44,968
Дойдох да те търся.

825
01:02:45,106 --> 01:02:47,487
Ти-ти-ти? Ъ, за-защо?

826
01:02:47,625 --> 01:02:49,489
Криеш тайни.

827
01:02:49,627 --> 01:02:51,319
Аз ли?

828
01:02:51,457 --> 01:02:54,287
Колко дълго мислеше, че можеш
да го скриеш от мен?

829
01:02:55,047 --> 01:02:56,807
А-аз дори не знам
за какво говориш...

830
01:02:56,945 --> 01:03:02,640
Нищо не се случва на този остров,
без да чуя за него.

831
01:03:03,918 --> 01:03:09,233
Така че, да поговорим
за този дракон.

832
01:03:09,371 --> 01:03:10,787
О, богове, татко.

833
01:03:10,925 --> 01:03:12,685
Аз-аз-аз съжалявам.

834
01:03:12,823 --> 01:03:14,204
Аз-аз щях да ти кажа по-рано.

835
01:03:14,342 --> 01:03:15,964
Просто не знаех...

836
01:03:21,487 --> 01:03:23,730
Не си ли ядосан?

837
01:03:23,869 --> 01:03:25,905
Какво? Какво?

838
01:03:26,043 --> 01:03:28,045
Надявах се на това.

839
01:03:28,183 --> 01:03:29,875
- Наистина ли?
- О, да.

840
01:03:30,013 --> 01:03:33,050
И повярвай ми,
става само по-добре.

841
01:03:33,188 --> 01:03:35,225
Просто изчакай, докато разлееш

842
01:03:35,363 --> 01:03:37,365
червата на Надер
за първи път.

843
01:03:37,503 --> 01:03:42,473
Или-или да монтираш първата
глава на Гронкъл на копие.

844
01:03:42,611 --> 01:03:44,510
Какво чувство.

845
01:03:44,648 --> 01:03:46,823
Наистина ме подведе,
сине.

846
01:03:46,961 --> 01:03:50,654
Всички тези години
на най-лошия викинг,

847
01:03:50,792 --> 01:03:53,036
който Бърк е виждал.

848
01:03:53,174 --> 01:03:55,038
Один, беше трудно.

849
01:03:55,176 --> 01:03:56,694
Почти се отказах от теб.

850
01:03:56,833 --> 01:03:59,836
И през цялото време,
ти ме държеше в неведение.

851
01:04:01,147 --> 01:04:03,184
Тор всемогъщи.

852
01:04:03,322 --> 01:04:05,462
Кой би помислил, че
обучението на дракони

853
01:04:05,600 --> 01:04:08,568
ще бъде твоето място
да блеснеш, а?

854
01:04:08,706 --> 01:04:11,640
Ах, може дори да спечелиш
Най-добър убиец.

855
01:04:11,778 --> 01:04:13,159
Точно като стария ти баща.

856
01:04:13,297 --> 01:04:15,161
Кой знае?

857
01:04:15,299 --> 01:04:16,783
Знаеш ли...

858
01:04:16,922 --> 01:04:18,889
с това, че се справяш толкова
добре на ринга...

859
01:04:19,027 --> 01:04:20,649
Ще... Ще...

860
01:04:20,787 --> 01:04:22,065
- Седни.
- Добре.

861
01:04:22,203 --> 01:04:25,206
Най-накрая имаме за какво
да говорим.

862
01:04:32,592 --> 01:04:34,387
Така че, аз...

863
01:04:44,881 --> 01:04:47,297
О! О, аз, ъ...

864
01:04:47,435 --> 01:04:49,886
Донесох ти нещо...

865
01:04:50,024 --> 01:04:52,371
за да... за да, ъ...

866
01:04:52,509 --> 01:04:55,684
те пази на ринга.

867
01:04:57,963 --> 01:05:00,897
Майка ти би искала
да го имаш.

868
01:05:01,725 --> 01:05:03,761
У-Уау. Ъ, благодаря.

869
01:05:03,900 --> 01:05:05,660
Това е половината от нейната
броня за гърди.

870
01:05:07,075 --> 01:05:09,112
Съвпадащ комплект.

871
01:05:09,250 --> 01:05:11,528
Държи я...

872
01:05:11,666 --> 01:05:13,806
Държи я близо, разбираш ли?

873
01:05:15,704 --> 01:05:17,327
Носи го с гордост, сине.

874
01:05:17,465 --> 01:05:20,537
Ти изпълни
своята част от сделката.

875
01:05:25,266 --> 01:05:26,681
Да.

876
01:05:26,819 --> 01:05:29,063
- Да. Уморен.
- Да, ще...

877
01:05:29,201 --> 01:05:31,099
- Ще поспя малко.
- Ъ, хубав разговор.

878
01:05:31,237 --> 01:05:32,825
- Голям ден утре.
- Да.

879
01:05:32,963 --> 01:05:34,275
Изпитанието на пламъка,
и то те изтощава.

880
01:05:34,413 --> 01:05:36,001
Да, Изпитание на пламъците--
Пламък.

881
01:05:36,139 --> 01:05:37,830
- Късмет с това.
- Да, благодаря, благодаря

882
01:05:37,968 --> 01:05:38,935
- за, ъ... шапката за гърди.
- Надявам се да ти хареса...

883
01:05:39,073 --> 01:05:41,627
- Шапката. Да.
- Да.

884
01:05:41,765 --> 01:05:44,733
Добре, ами...
лека нощ.

885
01:05:53,639 --> 01:05:55,261
Няма повече твои трикове.

886
01:05:55,399 --> 01:05:57,194
- Днес ще взема Най-добър.
- Да, да, добре.

887
01:05:57,332 --> 01:05:59,956
Твое е.
Най-Най-добре убий.

888
01:06:00,094 --> 01:06:01,302
Съжалявам.

889
01:06:23,324 --> 01:06:26,016
Последен шанс. Възползвай се.

890
01:06:32,298 --> 01:06:33,713
Хайде!

891
01:06:33,851 --> 01:06:35,577
- Давай, Астрид! Можеш!
- Давай, Хълцук!

892
01:06:35,715 --> 01:06:38,201
- Давай!
- Давай!

893
01:06:42,170 --> 01:06:43,413
Не!

894
01:06:43,551 --> 01:06:46,036
Син на полу-трол,
ядящ плъхове...

895
01:06:46,174 --> 01:06:47,900
Радвам се да видя, че се
справя грациозно.

896
01:06:48,038 --> 01:06:49,453
Ти!

897
01:06:53,492 --> 01:06:55,735
Ъ, добре.

898
01:06:55,873 --> 01:06:57,254
- По-късно.
- Хей, хей. Не толкова бързо.

899
01:06:57,392 --> 01:06:58,773
- Затвори си устата.
- Не, не мога.

900
01:06:58,911 --> 01:07:00,050
- Ще закъснея за, ъ...
- Какво?

901
01:07:00,188 --> 01:07:01,603
Закъснял за какво точно?

902
01:07:01,741 --> 01:07:03,053
- Още една година...
- Млъкни.

903
01:07:03,191 --> 01:07:04,468
...и още едно Изпитание на пламъка

904
01:07:04,606 --> 01:07:06,091
приключи.

905
01:07:06,229 --> 01:07:09,680
Старейшина Готи взе
своето решение.

906
01:07:11,751 --> 01:07:16,549
Новият Топ Унищожител ще бъде...

907
01:07:38,088 --> 01:07:40,090
Ти го направи, Хълцук.

908
01:07:40,228 --> 01:07:41,885
Ти спечели Изпитанието на пламъка.

909
01:07:42,023 --> 01:07:43,404
Ти ще убиеш дракона.

910
01:07:43,542 --> 01:07:45,268
Това е моят син!

911
01:07:49,030 --> 01:07:52,206
Хълцук, ти спечели!

912
01:07:54,242 --> 01:07:56,693
Уау! Да.

913
01:07:56,831 --> 01:07:58,246
Ура за мен.

914
01:07:58,384 --> 01:07:59,972
Нямам търпение да...

915
01:08:00,110 --> 01:08:02,319
Го победя и никога да не се
връщам.

916
01:08:02,457 --> 01:08:04,183
Добре, приятелю. Времето изтече.

917
01:08:04,321 --> 01:08:06,116
Точно това си мислех.

918
01:08:06,254 --> 01:08:08,153
К-Какво, ъ-ъ...

919
01:08:08,291 --> 01:08:10,120
Какво правиш тук?

920
01:08:10,258 --> 01:08:12,018
- Търся отговори.
- А?

921
01:08:12,157 --> 01:08:13,503
Какво правиш тук?

922
01:08:13,641 --> 01:08:15,194
Кой е Приятел? Твоят треньор?

923
01:08:15,332 --> 01:08:16,609
Той ли те облече в това?

924
01:08:16,747 --> 01:08:18,439
Ъ, з-знам, че това изглежда
подозрително,

925
01:08:18,577 --> 01:08:20,751
но с-забавното е, че аз, ъ...

926
01:08:20,889 --> 01:08:23,168
Ъ, права си! Права си. Аз, ъ...

927
01:08:23,306 --> 01:08:24,824
Свърших с лъжите.

928
01:08:24,962 --> 01:08:27,241
Правех екипировки, така че,
ъм, хвана ме.

929
01:08:27,379 --> 01:08:28,311
Време е всички да разберат.

930
01:08:28,449 --> 01:08:29,795
Просто ме върнете.

931
01:08:29,933 --> 01:08:31,417
Ау!

932
01:08:31,555 --> 01:08:32,625
Защо направи това?

933
01:08:32,763 --> 01:08:34,075
Това е за лъжите.

934
01:08:35,525 --> 01:08:37,906
А това е за всичко останало.

935
01:08:39,494 --> 01:08:41,324
О, не.

936
01:08:41,462 --> 01:08:43,360
Бягай! Бягай!

937
01:08:43,498 --> 01:08:44,810
Не! Не.

938
01:08:44,948 --> 01:08:46,639
- Какво...
- Беззъб, не!

939
01:08:46,777 --> 01:08:47,951
Спри. Всичко е наред.

940
01:08:48,089 --> 01:08:50,643
Тя е приятел. Тя е приятел.

941
01:08:54,958 --> 01:08:58,030
Беззъб, Астрид. Астрид, Беззъб.

942
01:08:58,168 --> 01:09:01,275
Ъ-ъ... Нощният бяс.

943
01:09:06,763 --> 01:09:08,799
Не бих.

944
01:09:13,183 --> 01:09:14,805
Мъртви сме.

945
01:09:16,704 --> 01:09:19,396
Хей. Къде мислиш, че отиваш?

946
01:09:50,255 --> 01:09:52,567
Хълцук! Свали ме от тук!

947
01:09:52,705 --> 01:09:54,569
Трябва да ми дадеш шанс
да обясня.

948
01:09:54,707 --> 01:09:57,020
Няма да слушам нищо,
което имаш да кажеш.

949
01:09:57,158 --> 01:09:58,849
Тогава няма да говоря.

950
01:09:58,987 --> 01:10:00,886
Просто ни позволете да ви покажем.

951
01:10:01,024 --> 01:10:03,095
Моля те, Астрид.

952
01:10:14,555 --> 01:10:15,797
Какво е това?

953
01:10:15,935 --> 01:10:18,248
А, това е моят дизайн.

954
01:10:19,076 --> 01:10:21,217
Да. Горе-долу съм вторият капитан.

955
01:10:23,426 --> 01:10:25,842
Тогава да приключваме с това.

956
01:10:26,774 --> 01:10:27,913
Разбира се.

957
01:10:28,051 --> 01:10:31,227
Беззъбчо, да я свалим.

958
01:10:32,228 --> 01:10:33,919
Внимателно.

959
01:10:34,885 --> 01:10:36,542
Няма от какво да се страхуваш.

960
01:10:43,273 --> 01:10:44,826
О, добър щрих!

961
01:10:48,451 --> 01:10:50,004
Мислех, че си негов втори капитан!

962
01:10:50,142 --> 01:10:52,627
Аз съм! Това е временна драконова
повреда!

963
01:10:56,321 --> 01:10:58,288
Изработихме цяла система, помниш ли?

964
01:11:00,186 --> 01:11:02,913
Ако оцелеем, ще те убия!

965
01:11:07,090 --> 01:11:08,781
А сега и въртенето.

966
01:11:08,919 --> 01:11:12,302
Благодаря ти за нищото,
безполезен влечуго.

967
01:11:12,440 --> 01:11:14,753
Моля те, просто го спри.

968
01:11:16,582 --> 01:11:18,929
Очевидно не аз командвам.

969
01:11:19,067 --> 01:11:20,345
Тогава съжалявам!

970
01:11:20,483 --> 01:11:23,313
Беззъбчо, съжалявам!

971
01:13:05,553 --> 01:13:07,037
Добре.

972
01:13:08,556 --> 01:13:10,420
Разбрахме се.

973
01:13:12,629 --> 01:13:15,839
Това не променя факта, че трябва
да убиеш един утре.

974
01:13:17,531 --> 01:13:18,946
Но ако можем да променим мнението ти...

975
01:13:19,084 --> 01:13:20,603
Какво?

976
01:13:20,741 --> 01:13:22,708
Ще поведеш ли всички на
магическо пътешествие?

977
01:13:25,608 --> 01:13:28,749
Това няма да изтрие това, което
ни причиниха, Хълцук.

978
01:13:29,681 --> 01:13:31,407
Те ни ловуват, крадат храната ни.

979
01:13:31,545 --> 01:13:33,236
И един от тях взе майка ми.

980
01:13:33,374 --> 01:13:34,962
Но просто ли ще продължим
да се убиваме един друг?

981
01:13:35,100 --> 01:13:37,067
За разлика от...?

982
01:13:37,205 --> 01:13:39,276
Аз... не знам.

983
01:13:40,588 --> 01:13:44,281
Но провали плана ни за бягство,
така че ще ми трябва минута.

984
01:13:48,009 --> 01:13:51,634
Е, може и да не те издам.

985
01:13:52,773 --> 01:13:55,016
А ние може и да не те пуснем в морето.

986
01:13:59,193 --> 01:14:01,851
Приятел? Какво става?

987
01:14:01,989 --> 01:14:03,300
Какво има?

988
01:14:03,439 --> 01:14:06,096
Хей. Хей.

989
01:14:07,235 --> 01:14:08,133
Слезте!

990
01:14:11,032 --> 01:14:13,863
Беззъбчо, измъкни ни оттук.

991
01:14:18,902 --> 01:14:22,009
Изглежда, че те товарят
своята плячка.

992
01:14:22,147 --> 01:14:24,287
Тогава какво ни прави това нас?

993
01:15:00,081 --> 01:15:02,428
Гнездото на драконите.

994
01:15:03,499 --> 01:15:05,846
О, какво би дал баща ми, за
да открие това.

995
01:15:39,811 --> 01:15:41,260
Какво е това?

996
01:15:44,367 --> 01:15:45,886
Добре, приятел, време е да тръгваме.

997
01:15:54,446 --> 01:15:57,483
Не мога да повярвам, че отне
толкова време да го разберем.

998
01:15:57,622 --> 01:15:59,831
Всичко има смисъл сега.

999
01:15:59,969 --> 01:16:02,316
То е като гигантски кошер.

1000
01:16:02,454 --> 01:16:04,801
Те са работниците,
а това е тяхната кралица.

1001
01:16:04,939 --> 01:16:06,078
Тяхната алфа.

1002
01:16:06,216 --> 01:16:07,735
Той ги контролира.

1003
01:16:07,873 --> 01:16:09,288
Трябва да намерим баща ти.

1004
01:16:09,426 --> 01:16:10,911
Не, не, не, не още.

1005
01:16:11,049 --> 01:16:14,224
Те ще... ще убият Беззъб.

1006
01:16:15,571 --> 01:16:19,954
Астрид, трябва да обмислим
внимателно това.

1007
01:16:22,094 --> 01:16:25,753
Хълцук, току-що открихме
гнездото на драконите,

1008
01:16:25,891 --> 01:16:27,997
и ти искаш да го запазиш
в тайна?

1009
01:16:28,135 --> 01:16:30,586
За да защитиш домашния си
дракон?

1010
01:16:31,414 --> 01:16:33,485
Сериозно ли?

1011
01:16:34,382 --> 01:16:35,936
Да.

1012
01:16:45,186 --> 01:16:46,878
Добре.

1013
01:16:48,086 --> 01:16:50,709
Тогава... какво да правим?

1014
01:16:54,679 --> 01:16:56,473
Дай ми до утре.

1015
01:16:56,612 --> 01:16:58,475
Ще го измисля.

1016
01:17:01,030 --> 01:17:02,445
Това е за отвличането ми.

1017
01:17:02,583 --> 01:17:05,448
Хей, ти ще...

1018
01:17:07,864 --> 01:17:11,143
А това е за всичко останало.

1019
01:17:21,015 --> 01:17:23,673
Какво?

1020
01:17:34,097 --> 01:17:38,515
Е, най-сетне мога отново да
покажа лицето си пред хората.

1021
01:17:42,796 --> 01:17:44,349
Добре.

1022
01:17:44,487 --> 01:17:48,249
Ако някой ми беше казал, че
за няколко кратки седмици,

1023
01:17:48,387 --> 01:17:53,151
Хълцук щеше да премине от
това да бъде, е, Хълцук...

1024
01:17:55,325 --> 01:17:58,535
...до заемане на първо място
в Изпитанието на пламъка,

1025
01:17:58,674 --> 01:18:00,399
искам да кажа, щях да ги
вържа за мачта

1026
01:18:00,537 --> 01:18:03,471
и да ги отпратя от страх, че
са полудели.

1027
01:18:03,609 --> 01:18:06,198
И ти го знаеш.

1028
01:18:09,305 --> 01:18:11,272
Но ето ни.

1029
01:18:12,618 --> 01:18:16,588
Моят син спечели титлата
Най-добър убиец.

1030
01:18:17,693 --> 01:18:20,350
Никой не е по-изненадан...

1031
01:18:23,077 --> 01:18:26,253
...или по-горд от мен.

1032
01:18:28,013 --> 01:18:32,569
Днес моят син става воин.

1033
01:18:32,708 --> 01:18:37,436
Днес той става един от нас!

1034
01:18:37,574 --> 01:18:40,439
Да!

1035
01:18:40,577 --> 01:18:42,269
Да!

1036
01:18:43,166 --> 01:18:44,547
Да!

1037
01:18:45,410 --> 01:18:46,894
Да!

1038
01:18:47,032 --> 01:18:49,552
Хълцук! Хълцук! Хълцук!

1039
01:18:49,690 --> 01:18:52,279
Хълцук! Хълцук! Хълцук!

1040
01:18:52,417 --> 01:18:55,903
Хълцук! Хълцук! Хълцук!

1041
01:18:56,041 --> 01:18:59,010
Хълцук! Хълцук! Хълцук!
Хълцук!

1042
01:18:59,148 --> 01:19:01,667
Хълцук! Хълцук! Хълцук!

1043
01:19:01,806 --> 01:19:03,428
Хълцук! Хълцук!

1044
01:19:03,566 --> 01:19:06,051
Внимавай за този дракон.

1045
01:19:07,604 --> 01:19:10,573
Не за дракона се притеснявам.

1046
01:19:12,851 --> 01:19:15,267
Виж, ще се опитам да сложа
край на всичко това,

1047
01:19:15,405 --> 01:19:19,133
но ако нещо се обърка вътре,
просто...

1048
01:19:19,271 --> 01:19:20,479
не се замесвай.

1049
01:19:20,617 --> 01:19:22,965
Баща ми те уважава твърде
много.

1050
01:19:28,280 --> 01:19:29,972
Да.

1051
01:19:30,110 --> 01:19:31,767
Но...

1052
01:19:31,905 --> 01:19:34,079
...имаш нещо, което аз нямам.

1053
01:19:34,977 --> 01:19:38,325
Нещо, което никой от нас няма.

1054
01:19:39,636 --> 01:19:44,193
Така че... аз ще те подкрепям,

1055
01:19:44,331 --> 01:19:45,988
каквото и да става.

1056
01:19:49,129 --> 01:19:50,613
Каквото и да става.

1057
01:19:52,477 --> 01:19:53,892
Време е, Хълцук.

1058
01:19:57,620 --> 01:19:59,622
Съсипи го, сине.

1059
01:20:10,150 --> 01:20:13,049
Хълцук! Хълцук! Хълцук!

1060
01:20:13,187 --> 01:20:16,881
Хълцук! Хълцук! Хълцук! Хълцук!

1061
01:20:17,019 --> 01:20:19,642
Хълцук! Хълцук! Хълцук!

1062
01:20:19,780 --> 01:20:23,370
Хълцук! Хълцук! Хълцук! Хълцук!

1063
01:20:23,508 --> 01:20:25,821
Хълцук! Хълцук!

1064
01:20:25,959 --> 01:20:28,375
Хълцук! Хълцук! Хълцук! Хълцук!

1065
01:20:28,513 --> 01:20:29,825
Давай, Хълцук!

1066
01:20:29,963 --> 01:20:31,827
Покажи им всичко, на което
те научих!

1067
01:20:31,965 --> 01:20:33,207
Трябваше аз да съм.

1068
01:20:34,830 --> 01:20:36,417
Уф. Добре ли си?

1069
01:20:36,555 --> 01:20:38,385
Хубава публика, нали?

1070
01:20:38,523 --> 01:20:40,421
Хълцук! Хълцук!

1071
01:20:40,559 --> 01:20:44,287
Хълцук! Хълцук! Хълцук! Хълцук!

1072
01:20:57,853 --> 01:20:59,509
Аз щях да избера чука.

1073
01:20:59,647 --> 01:21:01,995
Просто... просто му дайте шанс.

1074
01:21:09,519 --> 01:21:11,004
Готов съм.

1075
01:22:17,277 --> 01:22:19,658
Какво прави?

1076
01:22:20,936 --> 01:22:22,799
Няма да те нараня.

1077
01:22:31,360 --> 01:22:34,018
Аз не съм един от тях.

1078
01:22:46,444 --> 01:22:48,653
- Спрете битката.
- Не.

1079
01:22:48,791 --> 01:22:50,827
Всички трябва да видите това.

1080
01:22:52,001 --> 01:22:53,969
Те не са това,
което си мислим, че са.

1081
01:22:55,315 --> 01:22:56,937
Не е нужно да ги убиваме.

1082
01:22:58,318 --> 01:23:00,837
Казах да спрете битката!

1083
01:23:06,740 --> 01:23:09,260
Махни се от пътя ми!

1084
01:23:09,812 --> 01:23:11,676
Махай се от там, Хълцук!

1085
01:23:13,333 --> 01:23:14,920
Хълцук!

1086
01:23:34,733 --> 01:23:35,907
Бързо, бързо! Хвани ръката му!

1087
01:23:36,045 --> 01:23:37,529
- Изкачи се.
- Хълцук, хвани ръката ми!

1088
01:23:37,667 --> 01:23:39,221
- Качвай се!
- Побързай!

1089
01:23:39,359 --> 01:23:40,394
Ела тук, човече!
Просто хвани ръката му!

1090
01:23:48,816 --> 01:23:51,543
Астрид, върни се тук!

1091
01:23:51,681 --> 01:23:53,476
Това е заповед!

1092
01:24:01,174 --> 01:24:02,347
Бягайте!

1093
01:24:02,485 --> 01:24:04,142
Хайде.

1094
01:24:06,903 --> 01:24:08,284
Хълцук!

1095
01:24:18,915 --> 01:24:21,608
Нощен бяс.

1096
01:24:22,609 --> 01:24:25,543
- Нощен бяс!
- Той е истински!

1097
01:24:52,915 --> 01:24:54,744
Добре, приятелю. Давай. Давай.

1098
01:24:57,471 --> 01:24:59,508
Давай, давай! Иди до него!

1099
01:25:02,890 --> 01:25:04,444
Махни се от пътя, Хълцук!

1100
01:25:08,896 --> 01:25:10,243
Не, спри.
Само влошаваш нещата!

1101
01:25:12,452 --> 01:25:13,625
Астрид!

1102
01:25:17,491 --> 01:25:19,148
Взех го. Тръгвай!

1103
01:25:20,977 --> 01:25:22,772
Стоик, той няма да те нарани.

1104
01:25:32,955 --> 01:25:34,784
Не!

1105
01:25:38,926 --> 01:25:40,790
Беззъб!

1106
01:25:40,928 --> 01:25:42,067
Недей.

1107
01:25:45,692 --> 01:25:48,557
Свалете го!

1108
01:25:49,351 --> 01:25:50,455
Хванете краката му!

1109
01:25:50,593 --> 01:25:51,974
- Задръжте го!
- Не!

1110
01:25:52,112 --> 01:25:54,632
- Не, не го наранявайте!
- Назад!

1111
01:25:59,740 --> 01:26:01,501
А ти...

1112
01:26:15,135 --> 01:26:17,068
Сложи го при другите.

1113
01:26:23,316 --> 01:26:24,593
- Трябваше да го знам!
- Татко.

1114
01:26:24,731 --> 01:26:26,111
- Трябваше да видя знаците.
- Татко!

1115
01:26:26,250 --> 01:26:27,285
Имахме сделка!

1116
01:26:27,423 --> 01:26:29,011
Аз-аз знам,
но това беше преди...

1117
01:26:29,149 --> 01:26:30,909
Всичко е толкова объркано.

1118
01:26:31,047 --> 01:26:35,293
Значи всичко на арената,
какво, а-а трик? Лъжа?

1119
01:26:35,431 --> 01:26:37,537
Не, аз-аз трябваше да ти кажа
по-рано.

1120
01:26:37,675 --> 01:26:39,470
Изкарай си го на мен -
аз съм виновен -

1121
01:26:39,608 --> 01:26:41,782
но моля те,
не наранявай Беззъб.

1122
01:26:42,852 --> 01:26:44,820
Дракона?

1123
01:26:44,958 --> 01:26:47,236
Това ли те
притеснява?

1124
01:26:47,374 --> 01:26:49,307
Не хората,
които почти уби?

1125
01:26:49,445 --> 01:26:51,551
Той не е опасен.
Той-той ме защитаваше.

1126
01:26:51,689 --> 01:26:55,348
Те взеха майка ти,
за Бога!

1127
01:26:56,521 --> 01:26:59,869
Ако можеше да те види сега
да стоиш там с тях

1128
01:27:00,007 --> 01:27:01,906
когато са убили
стотици от нас.

1129
01:27:02,044 --> 01:27:03,563
А ние сме убили
хиляди от тях!

1130
01:27:03,701 --> 01:27:05,185
Те се защитават.

1131
01:27:05,323 --> 01:27:06,566
Това е всичко.

1132
01:27:06,704 --> 01:27:08,050
Те ни нападат,
защото трябва.

1133
01:27:08,188 --> 01:27:09,465
Ако не донесат
достатъчно храна,

1134
01:27:09,603 --> 01:27:10,984
ще бъдат изядени сами.

1135
01:27:11,122 --> 01:27:12,882
Има нещо друго
на техния остров.

1136
01:27:13,020 --> 01:27:14,574
Дракон, какъвто никога не съм
виждал.

1137
01:27:14,712 --> 01:27:16,472
Техният остров?

1138
01:27:18,060 --> 01:27:19,889
Бил си в гнездото.

1139
01:27:20,752 --> 01:27:22,271
Дали казах гнездо?

1140
01:27:22,409 --> 01:27:24,239
Как го намери?

1141
01:27:24,377 --> 01:27:26,171
Аз не. Беззъб го намери.

1142
01:27:26,310 --> 01:27:28,898
Само дракон
може да намери острова.

1143
01:27:32,247 --> 01:27:34,697
Не. Татко, не.

1144
01:27:34,835 --> 01:27:36,181
Не знаеш
срещу какво се изправяш.

1145
01:27:36,320 --> 01:27:38,632
Това не е нищо, което
си виждал някога.

1146
01:27:38,770 --> 01:27:40,358
Не можеш да спечелиш това.

1147
01:27:40,496 --> 01:27:42,153
Поне веднъж в живота си,
би ли могъл да

1148
01:27:42,291 --> 01:27:43,775
просто да ме изслушаш?

1149
01:27:48,055 --> 01:27:50,955
Ти се присъедини към тях.

1150
01:27:52,301 --> 01:27:54,407
Ти не си един от нас.

1151
01:27:54,545 --> 01:27:56,650
Ти не си мой син.

1152
01:28:05,832 --> 01:28:07,178
Пригответе корабите!

1153
01:28:07,316 --> 01:28:09,801
Отплаваме на зазоряване!

1154
01:28:38,485 --> 01:28:40,556
Напред по водещата линия!

1155
01:28:40,694 --> 01:28:41,833
Завъртете го леко навън.

1156
01:28:41,971 --> 01:28:43,559
Ето я. Спокойно.

1157
01:28:43,697 --> 01:28:45,630
Внимателно с главата.

1158
01:28:46,528 --> 01:28:48,219
О, внимавай сега.

1159
01:28:48,357 --> 01:28:50,221
Оръжията са заредени!

1160
01:28:50,359 --> 01:28:52,016
Има ли резервни въжета на борда?

1161
01:28:52,154 --> 01:28:54,225
- Да.
- Вдигнете платната!

1162
01:28:54,363 --> 01:28:55,951
Да, шефе.

1163
01:28:58,609 --> 01:29:01,025
- Пригответе греблата.
- Да, Стойк.

1164
01:29:02,164 --> 01:29:05,374
Отплаваме за Хелхаймската порта!

1165
01:29:22,426 --> 01:29:24,531
Води ни у дома, дяволе.

1166
01:29:55,148 --> 01:29:56,805
Опитах се да ги спра.

1167
01:29:57,633 --> 01:30:00,187
В крайна сметка им дадох
точно това, което искаха.

1168
01:30:03,432 --> 01:30:05,676
Трябваше просто...

1169
01:30:05,814 --> 01:30:08,541
Трябваше да го убия, когато
го намерих в тази гора.

1170
01:30:10,612 --> 01:30:12,786
Щеше да е по-добре
за всички.

1171
01:30:12,924 --> 01:30:14,236
Да.

1172
01:30:14,374 --> 01:30:16,376
Останалите от нас
щяха да го направят.

1173
01:30:19,137 --> 01:30:20,587
Тогава защо не го направи?

1174
01:30:21,381 --> 01:30:22,796
- Защо не го направи?
- Не знам.

1175
01:30:22,934 --> 01:30:24,384
- Аз... не можах.
- Това не е отговор.

1176
01:30:24,522 --> 01:30:26,110
Защо това е толкова важно
за теб изведнъж?

1177
01:30:26,248 --> 01:30:28,284
Защото искам да запомня
какво казваш в момента.

1178
01:30:28,423 --> 01:30:30,286
В името на...
Защото бях слаб.

1179
01:30:30,425 --> 01:30:32,012
Защото бях страхливец,
защото нямаше да

1180
01:30:32,150 --> 01:30:33,669
- убия дракон.
- Каза "нямаше" този път.

1181
01:30:33,807 --> 01:30:35,568
Каквото и да е! Нямаше!

1182
01:30:35,706 --> 01:30:38,191
Аз съм първият викинг
от кой знае колко време

1183
01:30:38,329 --> 01:30:40,745
който не би убил дракон.

1184
01:30:41,919 --> 01:30:44,473
Първият, който го язди, обаче.

1185
01:30:50,168 --> 01:30:52,205
И?

1186
01:30:55,104 --> 01:30:57,417
Не бих го убил, защото...

1187
01:30:58,660 --> 01:31:00,903
...изглеждаше точно
толкова уплашен, колкото бях аз.

1188
01:31:04,320 --> 01:31:07,185
Когато го погледнах...

1189
01:31:07,323 --> 01:31:09,464
видях себе си.

1190
01:31:19,474 --> 01:31:21,648
Обзалагам се, че сега е наистина
уплашен.

1191
01:31:28,344 --> 01:31:29,967
Какво ще направиш по въпроса?

1192
01:31:30,105 --> 01:31:31,555
Ех.

1193
01:31:32,487 --> 01:31:34,074
Вероятно нещо глупаво.

1194
01:31:34,212 --> 01:31:35,904
Хм.

1195
01:31:36,042 --> 01:31:37,871
Е, ти вече направи това.

1196
01:31:43,359 --> 01:31:44,809
Тогава нещо лудо.

1197
01:31:46,397 --> 01:31:48,503
Това е по-добре.

1198
01:31:54,198 --> 01:31:55,786
Обявете позициите си.

1199
01:31:55,924 --> 01:31:57,546
Останете в обсега на слуха.

1200
01:31:57,684 --> 01:31:59,997
Една дължина до кърмата ти.

1201
01:32:00,135 --> 01:32:02,378
От дясната ви страна.

1202
01:32:02,517 --> 01:32:04,588
Защо не атакуват?

1203
01:32:04,726 --> 01:32:06,969
Може би знаят нещо,
което ние не знаем.

1204
01:32:09,903 --> 01:32:11,733
Просто си падаш по
наказанията, или какво?

1205
01:32:11,871 --> 01:32:14,667
Този път имаме шанс
да се преборим.

1206
01:32:16,323 --> 01:32:18,567
Благодарение на Хълцук.

1207
01:32:18,705 --> 01:32:20,189
Колко време мислиш,
че ще...

1208
01:32:20,327 --> 01:32:22,847
Шшт.

1209
01:32:32,201 --> 01:32:34,272
Отстъпи, Дрюл.

1210
01:32:49,460 --> 01:32:52,428
- Приберете греблата!
- Греблата вътре.

1211
01:33:05,614 --> 01:33:07,409
Добре, изчакайте.

1212
01:33:07,547 --> 01:33:10,895
Току-що се опозори
пред цялото село.

1213
01:33:11,033 --> 01:33:13,104
- Защо да те слушаме?
- Защото аз така казах.

1214
01:33:13,242 --> 01:33:15,313
Точно така. Слушайте, банда.

1215
01:33:15,451 --> 01:33:18,006
Вижте, баща ми иска доброто,
но е твърдоглав.

1216
01:33:18,144 --> 01:33:20,008
И ще затъне до гуша,

1217
01:33:20,146 --> 01:33:21,112
затова зависи от нас.

1218
01:33:21,250 --> 01:33:22,666
От нас?

1219
01:33:22,804 --> 01:33:24,668
Не мога да се справя без вас.

1220
01:33:24,806 --> 01:33:26,635
И всеки от вас има
какво специално да предложи.

1221
01:33:26,773 --> 01:33:28,533
Не казвай повече.

1222
01:33:28,672 --> 01:33:31,985
Бил си мъдър да потърсиш
най-смъртоносното оръжие.

1223
01:33:32,123 --> 01:33:33,538
Това съм аз.

1224
01:33:33,677 --> 01:33:35,023
Имаш дива страна и
това ми харесва.

1225
01:33:35,161 --> 01:33:36,058
Астрид, ти си
най-силният ни боец.

1226
01:33:36,196 --> 01:33:37,163
Трябва да ни поведеш.

1227
01:33:37,301 --> 01:33:39,510
Точно къде да ни поведеш?

1228
01:33:39,648 --> 01:33:43,100
Те си тръгнаха
с всички наши кораби.

1229
01:33:45,447 --> 01:33:47,035
Дръжте се до мен.

1230
01:33:51,280 --> 01:33:52,661
О.

1231
01:33:52,799 --> 01:33:55,146
Ето къде е било.

1232
01:33:55,284 --> 01:33:57,977
Наведете се. Бъдете готови.

1233
01:34:36,671 --> 01:34:38,569
Тук сме.

1234
01:34:56,000 --> 01:34:57,726
Не, ъ-ъ.

1235
01:34:58,589 --> 01:35:01,040
Хълцук, аз...

1236
01:35:01,178 --> 01:35:03,249
Отпусни се.

1237
01:35:06,045 --> 01:35:07,115
Всичко е наред.

1238
01:35:17,470 --> 01:35:19,575
Ъ, къде отиваш?

1239
01:35:19,714 --> 01:35:21,923
Ще ти трябва нещо,
за да се задържиш.

1240
01:35:22,061 --> 01:35:23,890
Пригответе се.

1241
01:35:24,028 --> 01:35:26,030
Ще бъде дълга нощ.

1242
01:35:32,830 --> 01:35:34,936
Създайте отбранителна линия.

1243
01:35:40,873 --> 01:35:43,254
Наточете брадвите, момчета!

1244
01:35:51,366 --> 01:35:53,195
Вожде.

1245
01:35:53,333 --> 01:35:54,887
Готови сме, вожде.

1246
01:35:56,095 --> 01:35:59,684
- Бъдете силни.
- Да, Стоик.

1247
01:35:59,823 --> 01:36:02,826
- Накарайте хората си да се гордеят.
- Ще го направим, Стоик.

1248
01:36:05,069 --> 01:36:07,106
Днес ще унищожим

1249
01:36:07,244 --> 01:36:11,420
царуването на драконите
веднъж завинаги.

1250
01:36:15,942 --> 01:36:19,843
Каквото и да стане,
всичко свършва тук и сега!

1251
01:36:21,637 --> 01:36:25,089
И да изпратим тези дяволи
обратно в ада!

1252
01:37:43,064 --> 01:37:44,720
Това ли е всичко?

1253
01:37:44,859 --> 01:37:46,067
Гнездото е наше!

1254
01:37:49,829 --> 01:37:52,107
Това не е свършило.

1255
01:38:00,115 --> 01:38:01,979
Разчистете!

1256
01:38:02,117 --> 01:38:03,636
Отстъпете!

1257
01:38:03,774 --> 01:38:05,741
Отстъпете! Всички, отстъпете!

1258
01:38:12,058 --> 01:38:13,232
Отстъпление!

1259
01:38:15,855 --> 01:38:17,236
Движете се!

1260
01:38:45,298 --> 01:38:47,404
Към корабите!

1261
01:38:47,542 --> 01:38:48,923
Не!

1262
01:39:01,659 --> 01:39:03,454
Към далечната страна
на острова.

1263
01:39:03,592 --> 01:39:05,284
Да, Шефе. Да се движим!

1264
01:39:05,422 --> 01:39:07,976
Насам! Всички!

1265
01:39:13,326 --> 01:39:15,432
- Махайте се оттук, момчета!
- Следвайте ме!

1266
01:39:15,570 --> 01:39:17,261
Гобър, върви с другите.

1267
01:39:17,399 --> 01:39:20,299
Защо? Къде отиваш?

1268
01:39:27,444 --> 01:39:28,963
Всъщност,
ще остана наоколо.

1269
01:39:29,101 --> 01:39:31,206
Имаш онзи див поглед
в очите си.

1270
01:39:32,311 --> 01:39:34,485
Мога да им спечеля
малко време, ако дам на това

1271
01:39:34,623 --> 01:39:35,659
нещо за лов.

1272
01:39:35,797 --> 01:39:37,350
А аз мога да удвоя това време.

1273
01:39:38,903 --> 01:39:40,698
Знам. Голям мекица съм.

1274
01:39:41,492 --> 01:39:44,461
Най-меката част от теб
са ти зъбите.

1275
01:40:13,559 --> 01:40:17,011
Запомнете,
това нещо е тяхната кралица.

1276
01:40:17,149 --> 01:40:18,736
Те са склонни да правят
каквото и да каже тя.

1277
01:40:18,874 --> 01:40:20,635
Трябва да им помогнем да
се отбраняват.

1278
01:40:23,638 --> 01:40:25,019
Фишлегс, какво имаме?

1279
01:40:25,157 --> 01:40:27,987
О, ъ, тежко брониран
череп и опашка,

1280
01:40:28,125 --> 01:40:30,334
перфектен за удряне
и смачкване.

1281
01:40:30,472 --> 01:40:32,716
Малки очи, големи ноздри.

1282
01:40:32,854 --> 01:40:34,787
Разчита на слух и обоняние.

1283
01:40:34,925 --> 01:40:37,445
- Разбрах. Астрид.
- Добре.

1284
01:40:37,583 --> 01:40:40,517
Снотлаут, Фишлегс,
застанете в сляпото й петно.

1285
01:40:40,655 --> 01:40:43,382
Вдигайте шум.
Поддържайте я объркана.

1286
01:40:43,520 --> 01:40:46,005
Ръф, Тъф,
разберете лимита й за стрелба.

1287
01:40:46,143 --> 01:40:47,282
Вбесете я.

1288
01:40:47,420 --> 01:40:49,698
Това е нашата специалност!

1289
01:40:51,148 --> 01:40:53,116
Опитайте се да не ви убият,
момчета!

1290
01:41:03,160 --> 01:41:06,474
Ъ, това нещо няма
сляпо петно.

1291
01:41:10,064 --> 01:41:11,996
Там!

1292
01:41:16,484 --> 01:41:18,762
Ей, приятелю.

1293
01:41:18,900 --> 01:41:20,281
Добре съм.

1294
01:41:20,419 --> 01:41:21,799
Внимавай.

1295
01:41:26,321 --> 01:41:28,875
Знам, знам,
но аз съм, ъ... тук съм сега.

1296
01:41:41,957 --> 01:41:43,511
Продължавайте да удряте!

1297
01:41:43,649 --> 01:41:46,514
Но ние объркваме
собствените си дракони!

1298
01:41:46,652 --> 01:41:48,654
О, не!

1299
01:41:54,798 --> 01:41:56,386
Насам!

1300
01:41:56,524 --> 01:41:58,077
Насам! Хайде! Хайде!

1301
01:41:58,215 --> 01:41:59,803
Момчета, продължавайте!
Продължавайте! Хайде!

1302
01:41:59,941 --> 01:42:00,873
Тръгвай!

1303
01:42:01,011 --> 01:42:02,633
Това моето дете ли е?

1304
01:42:02,771 --> 01:42:05,360
- Снотлоут!
- Хайде! Хвърляй!

1305
01:42:07,673 --> 01:42:09,709
Леле, момиче.

1306
01:42:09,847 --> 01:42:11,504
Слизаме.

1307
01:42:14,093 --> 01:42:15,819
Добре съм.

1308
01:42:15,957 --> 01:42:17,993
По-малко добре.

1309
01:42:19,995 --> 01:42:22,308
Хванах те, Фишлагс.

1310
01:42:31,110 --> 01:42:32,353
Какво има?

1311
01:42:32,491 --> 01:42:34,976
Имаш ли нещо в окото?

1312
01:42:35,114 --> 01:42:38,428
Да! Това е най-добрият убиец.

1313
01:43:58,232 --> 01:43:59,923
Разчитай на това, приятел.

1314
01:44:05,687 --> 01:44:07,241
Хълцук.

1315
01:44:09,553 --> 01:44:12,349
Само се опитвах
да те защитя.

1316
01:44:12,487 --> 01:44:14,938
Знам, татко.

1317
01:44:15,076 --> 01:44:17,147
Позволи ми да ти върна жеста.

1318
01:44:19,632 --> 01:44:21,703
Каквото и да стане там горе,

1319
01:44:21,841 --> 01:44:25,742
гордея се, че те наричам син.

1320
01:44:29,711 --> 01:44:31,299
И това е всичко, от което имам
нужда.

1321
01:44:32,783 --> 01:44:34,095
Да тръгваме.

1322
01:44:38,306 --> 01:44:39,618
Той е горе!

1323
01:44:40,895 --> 01:44:42,655
Вие двамата, вземете Снотлоут.

1324
01:44:42,793 --> 01:44:44,243
Аз ще разсея кралицата.

1325
01:44:46,280 --> 01:44:49,421
Точно така. Очите върху мен.

1326
01:44:51,630 --> 01:44:52,976
РЪФНЪТ и ТЪФНЪТ:
Снотлоут!

1327
01:44:56,497 --> 01:44:57,567
Сега!

1328
01:44:57,705 --> 01:45:00,155
О, майтапиш ли се с мен?

1329
01:45:06,748 --> 01:45:08,371
Уау!

1330
01:45:13,307 --> 01:45:14,894
Не мога да повярвам, че това
проработи.

1331
01:45:15,032 --> 01:45:17,241
Да.

1332
01:45:18,898 --> 01:45:21,660
Не, не, не, момиче.

1333
01:45:21,798 --> 01:45:24,318
Бори се! Не я слушай!

1334
01:45:24,456 --> 01:45:25,905
Отърси се!

1335
01:45:50,482 --> 01:45:52,380
Астрид.

1336
01:46:07,326 --> 01:46:09,259
Успя ли да я хванеш?

1337
01:46:22,859 --> 01:46:24,239
Тръгвай.

1338
01:46:27,242 --> 01:46:28,934
Това нещо има крила.

1339
01:46:29,072 --> 01:46:31,005
Да видим дали може да ги
използва.

1340
01:46:46,192 --> 01:46:48,125
Мислиш ли, че това свърши работа?

1341
01:46:50,369 --> 01:46:51,577
Да.

1342
01:47:06,765 --> 01:47:09,664
Добре, приятелю.
Време е да изчезнем.

1343
01:47:14,980 --> 01:47:17,465
Идва!

1344
01:47:22,988 --> 01:47:25,784
Имаш си доста вожд там.

1345
01:47:25,922 --> 01:47:27,164
Да.

1346
01:48:08,171 --> 01:48:09,828
Внимавай!

1347
01:48:13,556 --> 01:48:15,040
Добре, времето изтече.

1348
01:48:15,178 --> 01:48:17,076
Да видим дали това работи.

1349
01:48:22,219 --> 01:48:23,773
Това ли е всичко, което имаш?

1350
01:48:42,964 --> 01:48:44,483
Остани с мен, приятелю!

1351
01:48:44,621 --> 01:48:46,485
Още малко!

1352
01:48:47,555 --> 01:48:49,315
Стой, Беззъб!

1353
01:48:51,835 --> 01:48:53,527
Сега!

1354
01:49:15,238 --> 01:49:17,447
Да, приятелю, ние... Не!

1355
01:49:36,604 --> 01:49:38,779
Хълцук!

1356
01:49:43,059 --> 01:49:45,095
Хълцук?

1357
01:49:45,233 --> 01:49:46,718
Сине?

1358
01:49:48,547 --> 01:49:50,549
Хълцук!

1359
01:50:05,460 --> 01:50:07,255
О, сине.

1360
01:50:19,474 --> 01:50:21,476
Толкова съжалявам.

1361
01:51:33,410 --> 01:51:35,171
Хълцук.

1362
01:51:43,213 --> 01:51:45,353
Той е жив. Той е жив!

1363
01:51:48,529 --> 01:51:50,048
Да!

1364
01:51:50,186 --> 01:51:52,222
Да!

1365
01:52:03,026 --> 01:52:05,166
Благодаря...

1366
01:52:06,064 --> 01:52:08,238
...че спасихте сина ми.

1367
01:52:09,584 --> 01:52:12,587
Ами, знаете ли...
по-голямата част от него.

1368
01:52:28,465 --> 01:52:30,088
Хей, Беззъб.

1369
01:52:32,090 --> 01:52:33,332
Добре.

1370
01:52:38,821 --> 01:52:40,650
Аз съм в къщата си.

1371
01:52:42,169 --> 01:52:43,791
Ти... Ти си в моята къща.

1372
01:52:43,929 --> 01:52:46,483
Т-Татко знае ли, че си тук?

1373
01:52:46,621 --> 01:52:49,107
О, давай.

1374
01:53:37,017 --> 01:53:38,639
Благодаря, приятелю.

1375
01:53:42,194 --> 01:53:44,196
Добре, да започваме.

1376
01:54:13,708 --> 01:54:15,331
Беззъб, стой.

1377
01:54:19,059 --> 01:54:21,785
Хей, хей, хей!
Не трябва ли да си в леглото?

1378
01:54:23,511 --> 01:54:25,686
Добре. Дръжте се здраво, момчета.

1379
01:54:25,824 --> 01:54:28,137
Хайде.

1380
01:54:28,275 --> 01:54:29,966
Уау, уау!

1381
01:54:36,731 --> 01:54:38,319
Хей! Хей!

1382
01:54:38,457 --> 01:54:40,874
Ето ви!

1383
01:54:45,223 --> 01:54:48,536
- Ето го! О, о.
- О! Добре.

1384
01:54:49,399 --> 01:54:51,643
И така, какво мислиш?

1385
01:54:51,781 --> 01:54:54,094
Няколко промени,
откакто те нямаше.

1386
01:54:54,232 --> 01:54:57,856
Летенето обратно тук беше, ъ,
истинско преживяване, да ти кажа.

1387
01:54:57,994 --> 01:55:00,617
Чакай, чакай, ти... ти си
яздил дракон?

1388
01:55:00,755 --> 01:55:02,102
Ами... този звяр изгори

1389
01:55:02,240 --> 01:55:03,758
всичките ни кораби,
така че всъщност нямахме

1390
01:55:03,897 --> 01:55:05,243
- голям избор...
- Хълцук!

1391
01:55:05,381 --> 01:55:06,692
О, не.

1392
01:55:06,830 --> 01:55:08,694
Какво направих този път?

1393
01:55:08,832 --> 01:55:09,764
Ау!

1394
01:55:09,903 --> 01:55:11,456
Това е за това, че ме изплаши.

1395
01:55:11,594 --> 01:55:13,907
Добре, винаги ли ще
бъде така? Защото...

1396
01:55:16,702 --> 01:55:19,257
А това е за всичко останало.

1397
01:55:19,395 --> 01:55:22,156
Знаеш ли, защото...
А-Аз бих свикнал с това.

1398
01:55:22,294 --> 01:55:23,882
Да.

1399
01:55:24,020 --> 01:55:28,991
Оказва се, че всичко,
от което се нуждаехме,

1400
01:55:29,750 --> 01:55:31,614
беше малко повече от това.
Току-що посочи целия мен.

1401
01:55:31,752 --> 01:55:34,720
Ами, знаете, повечето от вас.

1402
01:55:34,858 --> 01:55:37,033
Новият крак е мое дело,
с щипка

1403
01:55:37,171 --> 01:55:39,656
от твоя шантав стил,
добавен за цвят.

1404
01:55:39,794 --> 01:55:40,830
Тръгваме.

1405
01:55:40,968 --> 01:55:42,349
Добре дошъл у дома.

1406
01:55:42,487 --> 01:55:43,764
- Ти го построи ли?
- Да.

1407
01:55:43,902 --> 01:55:45,662
Намерих твоите планове.

1408
01:55:45,800 --> 01:55:47,285
Не е зле.

1409
01:55:47,423 --> 01:55:49,494
Нощен бяс!

1410
01:55:49,632 --> 01:55:51,634
- Ето го.
- Какво е това?

1411
01:55:51,772 --> 01:55:53,325
Какво е това, а?

1412
01:55:53,463 --> 01:55:55,638
Искаш ли да го покараш?

1413
01:56:06,338 --> 01:56:08,823
Това е Бърк.

1414
01:56:10,756 --> 01:56:12,827
Трябва да си луд, за
да се преместиш тук.

1415
01:56:14,484 --> 01:56:16,624
Още по-луд да останеш.

1416
01:56:18,592 --> 01:56:21,250
Не е за
слаби сърца.

1417
01:56:24,667 --> 01:56:26,565
Уху!

1418
01:56:26,703 --> 01:56:28,498
Всяка храна, която расте тук

1419
01:56:28,636 --> 01:56:30,845
е жилава и безвкусна.

1420
01:56:30,984 --> 01:56:32,502
Хайде!

1421
01:56:32,640 --> 01:56:34,194
Хората, които растат тук...

1422
01:56:34,332 --> 01:56:35,989
- Уау!
- ...са дори повече.

1423
01:56:39,544 --> 01:56:43,306
Единствените плюсове са
домашните любимци.

1424
01:56:43,444 --> 01:56:46,758
Докато други места може да
имат понита или кученца...

1425
01:56:46,896 --> 01:56:50,106
- Хайде, приятелю.
- ...ние имаме...

1426
01:56:52,902 --> 01:56:54,628
...дракони.

1427
01:57:24,416 --> 01:57:27,281
♪ Късмет, колко ме облагодетелства
♪

1428
01:57:27,419 --> 01:57:30,284
♪ През студени
и бурни морета ♪

1429
01:57:30,422 --> 01:57:33,839
♪ За да стигна до
такива прекрасни гледки ♪

1430
01:57:33,977 --> 01:57:36,566
♪ Пътувам винаги напред ♪

1431
01:57:36,704 --> 01:57:40,570
♪ Хо, където драконите играят ♪

1432
01:57:40,708 --> 01:57:43,228
♪ Никаква вреда не трябва да
дойде по пътя ни ♪

1433
01:57:43,366 --> 01:57:45,437
♪ Плаваме за друг ден ♪

1434
01:57:45,575 --> 01:57:49,924
♪ Сбогом, ти си моят дом ♪

1435
01:58:04,939 --> 01:58:07,908
♪ Любов, ти винаги ще бъдеш ♪

1436
01:58:08,046 --> 01:58:10,980
♪ Любящите ръце за мен ♪

1437
01:58:11,118 --> 01:58:14,328
♪ Никакво съкровище не може
да се сравни ♪

1438
01:58:14,466 --> 01:58:18,091
♪ Никакви трудности не
ме карат да се колебая ♪

1439
01:58:18,229 --> 01:58:20,438
♪ Не проливай сълза ♪

1440
01:58:20,576 --> 01:58:23,786
♪ Кажи ми сбогом, скъпа моя ♪

1441
01:58:23,924 --> 01:58:26,099
♪ Не се страхувай,
защото сърцето ми е тук ♪

1442
01:58:26,237 --> 01:58:29,516
♪ Връщам се,
защото ти си моят дом ♪

1443
01:58:29,654 --> 01:58:32,864
♪ Ти ме връщаш у дома ♪

1444
01:58:33,002 --> 01:58:35,832
♪ Ти ме връщаш у дома. ♪

1445
02:04:07,129 --> 02:04:09,442
♪ Любов ♪

1446
02:04:09,580 --> 02:04:14,274
♪ Ти винаги ще бъдеш ♪

1447
02:04:14,412 --> 02:04:21,350
♪ Любящите ръце за мен ♪

1448
02:04:21,488 --> 02:04:27,943
♪ Никакво съкровище не може
да се сравни ♪

1449
02:04:28,081 --> 02:04:30,324
♪ Никакви трудности ♪

1450
02:04:30,463 --> 02:04:35,882
♪ Ме карат да се колебая ♪

1451
02:04:36,020 --> 02:04:40,369
♪ Не проливай сълза ♪

1452
02:04:40,507 --> 02:04:47,410
♪ Сбогувай се с мен, любима ♪

1453
02:04:47,549 --> 02:04:50,034
♪ Не се страхувай ♪

1454
02:04:50,172 --> 02:04:53,693
♪ Защото сърцето ми е тук ♪

1455
02:04:53,831 --> 02:04:55,695
♪ Аз се връщам ♪

1456
02:04:55,833 --> 02:05:01,908
♪ Защото ти си моят дом ♪

1457
02:05:02,046 --> 02:05:07,051
♪ Ти ме довеждаш ♪

1458
02:05:07,189 --> 02:05:13,333
♪ У дома. ♪
Powered by translatesubtitles.org